قاعة مدينة فيرجينيا التنظيمية في فيرجينيا

النص المقترح

تسليط الضوء

الإجراء:
المراجعة الدورية للائحة المنظمة لإصلاحيات الأحداث ...
المرحلة: مقترحة
 
6VAC35-71-10 تعريفات

يكون للكلمات والمصطلحات التالية عند استخدامها في هذا الفصل المعاني التالية ما لم يدل السياق بوضوح على خلاف ذلك:

"Active supervision" or "actively supervise" means [ a method the act ] of resident supervision in which a direct care employee is (i) actively patrolling and frequently viewing the areas in which residents are present a minimum of once every 15 minutes and (ii) close enough in proximity to the resident to provide a quick response should an incident occur.

""السنوية" (" ) تعني في غضون 13 أشهر من الحدث أو الواقعة السابقة.

"مساعد المشرف" يعني الشخص الذي يقدم المساعدة والدعم المنتظمين للمشرف في إدارة وتشغيل مركز إصلاح الأحداث.

"المؤثرات المنفرة" تعني القوى الفيزيائية، مثل الصوت أو الكهرباء أو الحرارة أو البرودة أو الضوء أو الماء أو الضوضاء أو المواد، مثل الفلفل الحار أو صلصة الفلفل أو رذاذ الفلفل، التي يمكن قياس مدتها وشدتها والتي تكون مؤذية أو مؤلمة للمقيم عند تطبيقها على المقيم.

"Behavior management" means the principles and methods employed to help a resident achieve positive behavior and to address and correct a resident's inappropriate behavior in a constructive and safe manner [ in accordance with written procedures governing that emphasizes ] program expectations, treatment goals, resident and staff safety and security, and the resident's individual service plan.

"المجلس: يشير مصطلح "" " إلى مجلس قضاء الأحداث.

[ "Boot camp" means a short-term secure or nonsecure juvenile residential program that includes aspects of basic military training and that utilizes a form of military-style discipline whereby employees are authorized to respond to minor institutional offenses by imposing immediate sanctions that may require the performance of some physical activity based on the program's written procedures. ]

"Case record" [ or "record" ] means [ the collection of ] written or electronic information regarding a resident and the resident's family, if applicable [ , maintained in accordance with written procedures ].

"مدير المجتمع" يعني الشخص الذي يشرف وينسق ويوجه مجموعة معينة من الموظفين في وحدات سكنية متعددة ويشرف على الجداول والبرامج والخدمات للوحدات السكنية المخصصة داخل مركز إصلاح الأحداث.

"Contraband" means [ any an ] item possessed by or accessible to a resident or found within a juvenile correctional center or on its premises that (i) is prohibited by statute, regulation, or department procedure; (ii) is not acquired through approved channels or in prescribed amounts; or (iii) may jeopardize the safety and security of the juvenile correctional center or individual residents.

"المتعاقد" يعني الفرد الذي أبرم اتفاقًا قانونيًا لتقديم الخدمات على أساس متكرر إلى مركز إصلاح الأحداث.

"القسم" يعني قسم قضاء الأحداث.

"Direct care" means the time period during which a resident who is committed to the department pursuant to § 16.1-272 or 16.1-285.1 [ , ] or subsection subdivision A 14 [ or A 17 ] of § 16.1-278.8 of the Code of Virginia is under the supervision of staff in a juvenile correctional center operated by or under contract with the department.

"Direct care staff employee" means [ the an ] staff employee whose primary job responsibilities are for (i) maintaining the safety, care, and well-being of residents; (ii) implementing the structured program of care and the behavior management program; and (iii) maintaining the security of the facility. [ For purposes of this chapter, the term "direct care employee" shall include a security employee assigned, either on a primary or as-needed basis, to perform the duties of clauses (i), (ii), and (iii) of this definition and who is required to receive initial and annual training in these areas in order to carry out the responsibilities in clauses (i), (ii), and (iii) of this definition. ]

"Direct supervision" or "directly supervise" means the act of working with residents who are not in the presence of direct care staff. Staff members who provide direct supervision are responsible for maintaining the safety, care, and well-being of the residents in addition to providing services or performing the primary responsibilities of that position [ a method of resident supervision in which the act of ] a direct supervision employee [ is authorized to provide providing ] services to a resident while direct care [ staff employees ] are not within close proximity and do not have direct and continuous visual observation of or the ability to hear any sounds or words spoken by the resident.

"Direct supervision employee" means [ a staff member an employee ] who is responsible for maintaining the safety, care, and well-being of the residents in addition to providing services or performing the primary responsibilities of that position and who is authorized to directly supervise residents.

"مدير إدارة العدالة الجنائية للأحداث (" ) يعني مدير إدارة العدالة الجنائية للأحداث.

"الطوارئ" يعني وقوع حادث أو مجموعة من الظروف المفاجئة وغير المتوقعة بشكل عام أو مجموعة من الظروف التي تتطلب اتخاذ إجراء فوري مثل حريق أو إطلاق مواد كيميائية أو فقدان المرافق أوكارثة طبيعية أو احتجاز رهائن أو حالة احتجاز رهائن أو اضطرابات كبيرة أو اضطرابات أو هروب أوتهديد بوجود قنبلة. الطوارئ لأغراض هذا التعريف، "الطوارئ" لا يشمل إجازة الموظفين المجدولة بانتظام أو الحالات الأخرى التي يمكن توقعها بشكل معقول.

"الهوية الجنسية" تعني إحساس الشخص الداخلي بكونه ذكرًا أو أنثى، بغض النظر عن جنس الشخص عند الولادة.

"Grievance" means a written communication by a resident on a department-approved form that reports a condition or situation that [ relates to department procedure and that ] presents a risk of hardship or harm to a resident [ and relates to department procedure ].

[ "Health care record" means the complete record of ] medical screening and examination information and ongoing records of medical and ancillary service delivery, including but not limited to all findings, diagnoses, treatments, dispositions, prescriptions, and their administration. [ all health care services provided to a resident, including medical, dental, orthodontic, mental health, family planning, obstetrical, gynecological, health education, and other ancillary records. ]

"Health care services" means those actions, [ preventative preventive ] and therapeutic, taken for the physical and mental well-being of a resident. Health care services include medical, dental, orthodontic, mental health, family planning, obstetrical, gynecological, health education, and other ancillary services.

[ "Health trained "Health-trained ] personnel" means an individual who is trained by a licensed health care provider to perform specific duties, such as administering health care screenings, reviewing screening forms for necessary follow-up care, preparing residents and records for sick call, and assisting in the implementation of certain medical orders and appropriately supervised to carry out specific duties with regard to the administration of health care.

"الوحدة السكنية" تعني المساحة في مركز إصلاحية الأحداث التي تقيم فيها مجموعة معينة من النزلاء والتي تضم أماكن للنوم ومرافق الحمام والمراحيض وغرفة معيشة أو ما يعادلها ليستخدمها النزلاء. حسب تصميمه، قد يحتوي المبنى على وحدة سكنية واحدة أو عدة وحدات سكنية منفصلة.

"البحث البشري" يعني أي تحقيق منهجي، بما في ذلك تطوير البحث والاختبار والتقييم باستخدام البشر، والذي يهدف إلى تطوير أو المساهمة في تعميم المعرفة. لا يعتبر البحث البشري مشتملاً على الأبحاث المعفاة من اللوائح التنظيمية للبحوث الفيدرالية وفقًا للمادة 45 CFR 46.101(ب).

"Immediate family member" means a resident's parent or legal guardian, step-parent, grandparent, spouse, child, sibling, [ and or ] step-sibling.

"Individual service plan" or "service plan" means a written plan of action developed, revised as necessary, and reviewed at specified intervals, to meet [ the needs of ] a [ resident resident's needs ]. The individual service plan specifies (i) measurable short-term and long-term goals; (ii) the objectives, strategies, and time frames for reaching the goals; and (iii) the individuals responsible for carrying out the plan.

"Juvenile correctional center," "JCC," or "facility" means a public or private facility, operated by or under contract with the Department of Juvenile Justice department, where 24-hour per day care is provided to residents under the direct care of the department 24 hours a day, seven days a week. [ For purposes of this chapter, "juvenile correctional center" does not include any facility at which a direct care alternative placement program is operated. ]

"وحدة المعيشة" تعني المساحة الموجودة في مركز إصلاحية الأحداث التي تقيم فيها مجموعة معينة من المقيمين والتي تحتوي على أماكن للنوم ومرافق الحمام والمراحيض وغرفة معيشة أو ما يعادلها لاستخدام النزلاء. قد يحتوي المبنى على وحدة سكنية واحدة أو عدة وحدات سكنية منفصلة حسب تصميمه.

[ "JCC administration" or "facility administration" means the juvenile correctional center superintendent or the superintendent's designee. ]

"Legal mail" means a written communication that is sent to or received from a designated class of correspondents, [ as defined in written procedures, which shall include any including a ] court, legal counsel, administrator of the grievance system, the department, or the regulatory authority.

"Lockdown" means the restriction of all or a group of residents to their housing unit, an area within their housing unit, or another area within a JCC for the purpose of (i) relieving temporary tensions within the facility [ that may threaten or critically affect staff or residents or present a risk to public safety ]; (ii) conducting a facility search for [ missing tools or other security ] contraband; (iii) responding to an imminent threat to the security and control of the facility or to the safety of staff, residents, or the public; or (iv) responding to other unexpected circumstances that threaten the safe operation of the facility, such as a loss of electricity, a critical shortage of staff, or an emergency.

"Mechanical restraint" means [ the use of ] an approved mechanical device that involuntarily restricts the freedom of movement or voluntary functioning of a limb or portion of an individual's body as a means of controlling his physical activities when the individual being restricted does not have the ability to remove the device. For purposes of this [ definition chapter ], mechanical restraints [ are limited to handcuffs, handcuff covers, leather restraints, shall include ] flex-cuffs, [ handcuffs, leather restraints, waist chains, ] leg irons, restraining belts and straps, [ helmets, spit guards, anti-mutilation gloves, and restraint chairs and waist chains.

"Mechanical restraint chair" means an approved chair used to restrict the freedom of movement or voluntary functioning of a portion of an individual's body as a means of controlling his physical activities while the individual is seated and either stationary or being transported. ]

"السجل الطبي" يعني السجل الكامل لمعلومات الفحص والفحص الطبي والسجلات الجارية لتقديم الخدمات الطبية والخدمات المساعدة، بما في ذلك جميع النتائج والتشخيصات والعلاجات والتصرفات والوصفات الطبية وإعطائها.

"حادث دوائي" يعني أي خطأ من الأخطاء التالية التي ارتكبت في إعطاء الدواء للمقيم: (1) إعطاء المقيم دواءً غير صحيح؛ (2) إعطاء الدواء للمقيم غير الصحيح؛ (3) إعطاء جرعة غير صحيحة؛ (4) إعطاء الدواء في الوقت الخطأ أو عدم إعطائه على الإطلاق؛ أو (5) إعطاء الدواء بطريقة غير صحيحة. لأغراض هذه اللائحة، لا تشمل حادثة الدواء رفض المقيم للأدوية المقدمة بشكل مناسب.

[ "Mental health clinician" means a clinician licensed to provide assessment, diagnosis, treatment planning, treatment implementation, and similar clinical counseling services, or a license-eligible clinician under supervision of a licensed mental health clinician. ]

"Natural support" means [ a department-approved personal association and pro-social relationship typically developed in the community that enhances the quality and security of life for a resident and that is expected to provide post-release support, including ] an extended family member, person serving as a mentor, [ or ] representative from a community organization [ , or other person in the community with whom a resident has developed a relationship that enhances the resident's quality and security of life and who is expected to provide post-release support ].

"On duty" means the period of [ time, during ] an employee's scheduled work hours, during which the employee is responsible for the direct supervision of one or more residents in the performance of that employee's [ position's position ] duties.

"الوالد" أو "الوصي القانوني" يعني (1) الوالد البيولوجي أو الوالد بالتبني الذي له الحضانة القانونية للمقيم، بما في ذلك أي من الوالدين إذا كانت الحضانة مشتركة بموجب قرار أو اتفاق مشترك؛ (ii) أحد الوالدين البيولوجيين أو بالتبني الذي يقيم معه المقيم بانتظام؛ (iii) شخص معين قضائيًا كوصي قانوني على المقيم؛ أو (iv) شخص يمارس حقوق ومسؤوليات الحضانة القانونية بتفويض من أحد الوالدين البيولوجيين أو بالتبني، عند التبني المؤقت، أو بخلاف ذلك بموجب القانون.

"التقييد الجسدي" يعني تطبيق تقنيات التدخل السلوكي التي تنطوي على تدخل جسدي لمنع الفرد من تحريك كل أو جزء من جسده.

"المباني" تعني مساحات الأراضي الواقعة داخل المحيط الآمن الذي يقع عليه أي جزء من مركز إصلاح الأحداث وأي مبانٍ على هذه المساحات من الأرض.

[ "Protective device" means an approved device placed on a portion of a resident's body to protect the resident or staff from injury. ]

"مركز الاستقبال والتشخيص" أو "RDC" يعني مركز استقبال وتشخيص الأحداث الذي يعمل كمرفق استقبال مركزي لجميع الأفراد المودعين في القسم. تتمثل الوظيفة الأساسية لمركز الاستقبال والتشخيص في توجيه وتقييم وتصنيف كل مقيم قبل تعيينه في مركز إصلاحي للأحداث أو مركز بديل.

"السلطة التنظيمية" تعني مجلس الإدارة، أو الإدارة إذا تم تعيينها من قبل المجلس.

"Resident" means an individual, [ either a minor or an adult regardless of age ], who is committed to the department and resides in a juvenile correctional center.

"Rest day" means a period of not less than 24 consecutive hours during which the direct care [ staff person employee ] has no responsibility to perform duties related to employment at the JCC or with the department.

"Room confinement" means the involuntary placement of an individual resident in the resident's room or other designated room [ , except during normal sleeping hours, ] and the imposition of additional restrictions [ for the purpose of (i) ensuring the safety of the resident, staff, or others within the facility; (ii) ensuring the security of the facility; or (iii) protecting property within the facility ]. For purposes of this [ regulation chapter ], room confinement shall not include [ any (i) ] timeout [ period periods; (ii) confinement during normal sleeping hours; (iii) confinement for purposes of allowing residents in a housing unit to shower safely; (iv) confinement for purposes of conducting facility counts; (v) confinement during shift changes; or (vi) or any ] confinement resulting from a lockdown.

"قواعد السلوك" تعني قائمة بقواعد أو لوائح مركز إصلاحية للأحداث يتم الاحتفاظ بها لإبلاغ النزلاء وغيرهم بالتوقعات السلوكية لبرنامج إدارة السلوك، وعن السلوكيات غير المسموح بها، وعن عواقب العقوبات التي قد تطبق عند حدوث سلوكيات غير مسموح بها.

"Security [ staff employee ]" means [ staff an employee ] who [ are is ] responsible for maintaining the safety, care, and well-being of residents and the safety and security of the facility.

"الاستدعاء المرضي" يعني تقييم وعلاج مقيم في بيئة سريرية، سواء في الموقع أو خارجه، من قبل أخصائي رعاية صحية مؤهل.

[ "Spit guard" means a protective device designed for the purpose of preventing the spread of communicable diseases as a result of spitting or biting. ]

"Superintendent" means the individual who [ has the responsibility is responsible ] for the on-site onsite management and operation of a juvenile correctional center on a regular basis.

"Timeout" means a systematic behavior management technique [ program component ] designed to reduce or eliminate [ minor ] inappropriate or problematic behavior by having staff require a resident to move to a specific location that is away from a source of reinforcement [ for the earlier of a period not to exceed 60 minutes or ] until the problem behavior has subsided [ , not to exceed 60 minutes ].

"Volunteer" or "intern" means [ any an ] individual or group under the direction and authority of the juvenile correctional center who of their own free will voluntarily provides goods and services without competitive compensation.

"Vulnerable population" means a resident or group of residents who has been determined by designated JCC staff to be reasonably likely to be exposed to the possibility of being attacked or harmed, either physically or emotionally [ , due to factors such as the resident's age, height, size, English proficiency, sexual orientation, gender nonconformity, history of being bullied, or history of self-injurious behavior ].

"مكتوبة" يعني أن المعلومات المطلوبة يتم إرسالها كتابةً. قد تكون هذه الكتابة متاحة إما في نسخة ورقية أو في شكل إلكتروني.

6VAC35-71- قا ب15 لية التطبيق - -

ينطبق هذا الفصل حصريًا على (1) مراكز إصلاحيات الأحداث التي تديرها الدولة و (2) مراكز إصلاحيات الأحداث التي يديرها القطاع الخاص والتي يحكمها قانون الإدارة الخاصة لإصلاحيات الأحداث (§ 66-25.3 وما يليها من قانون فرجينيا). تنطبق الأجزاء من الأول إلى الثامن على المنشآت التي تديرها الدولة والمنشآت التي يديرها القطاع الخاص. ينطبق الجزء التاسع فقط على مراكز إصلاحيات الأحداث التي يديرها القطاع الخاص. لا يتضمن هذا الفصل الأحكام التي تنطبق على معسكرات تدريب الأحداث وبرامج الرعاية المباشرة البديلة للأحداث التي يتم تشغيلها محليًا أو إقليميًا أو خاصًا.

6VAC35-71- -20 تم إنهاء اللوائح السابقة.  (أُلغيت)

ويحل هذا الفصل محل معايير التنظيم المؤقت للمرافق السكنية للأطفال، (6VAC35-51)، ومعايير تنظيم المرافق السكنية للأحداث، (6VAC35-140)، لتنظيم جميع مراكز رعاية الأحداث على النحو المحدد هنا. تظل معايير التنظيم المؤقت لمرافق إيواء الأطفال ومعايير مرافق إيواء الأحداث سارية المفعول بالنسبة لمرافق الاحتجاز الآمنة ودور الإيواء الجماعية، التي ينظمها المجلس، إلى أن يحين الوقت الذي يعتمد فيه المجلس لوائح جديدة تتعلق بها.

6VAC35-71-30 ش هادة

A. The JCC [ administration ] shall maintain a current certification demonstrating compliance with the provisions of the Regulations Regulation Governing the Monitoring, Approval, and Certification of Juvenile Justice Programs and Facilities (6VAC35-20).

B. The JCC [ administration ] shall demonstrate compliance with this chapter, other applicable regulations issued by the board, and applicable statutes and regulations [ as interpreted by the assessment and compliance measures approved in accordance with board regulations or department procedures ].

C. يجب الاحتفاظ بالوثائق اللازمة لإثبات الامتثال لهذا الفصل لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات.

D. يجب تعليق الشهادة الحالية في جميع الأوقات في مكان ظاهر للجمهور.

6VAC35-71-40 العلاقة مع السلطة التنظيمية

يجب تقديم جميع التقارير والمعلومات التي قد تطلبها السلطة التنظيمية لإثبات الامتثال لهذا الفصل وغيره من اللوائح والقوانين السارية إلى رئيس فريق التدقيق التابع للسلطة التنظيمية أو إتاحتها له.

6VAC35-71-50 التباينات والإعفاءات

A. Board action may be requested by the superintendent director or the director's designee to relieve a JCC from having to meet or develop a plan of action for the requirements of a specific section or subsection of this regulation, provided the section or subsection is a noncritical regulatory requirement. The variance request may be granted either permanently or for a determined period of time, as provided in the Regulations Regulation Governing the Monitoring, Approval, and Certification of Juvenile Justice Programs and Facilities (6VAC35-20) [ and in accordance with written procedures ].

B. لا يجوز تنفيذ التباين قبل موافقة المجلس.

C. If the superintendent has submitted a variance request to the director or the director's designee concerning a noncritical regulatory requirement and board action has been requested formally by the director or the director's designee, the director may [ , ] but is not required to [ , ] grant a waiver temporarily excusing the facility from meeting the requirements of a specific section or subsection of this regulation. The waiver shall be subject to the requirements in 6VAC35-20-93.

6VAC35-71-55 الإجراءات التشغيلية

يجب أن تكون الإجراءات التشغيلية الحالية متاحة بسهولة لجميع الموظفين.

6VAC35-71- -60 تقارير الحوادث الخطيرة

A. The following events shall be reported to the director or the director's designee as soon as practicable, but no later than 24 hours after the incident [ , and in accordance with written department procedures ] to the director or his designee:

1. أي مرض أو حادث أو إصابة أو حادث خطير ينطوي على إصابة خطيرة لأحد المقيمين;

2. أي غياب مقيم عن المنشأة دون إذن؛ و

3. [ All other situations required by written procedures The facility's use of the mechanical restraint chair, regardless of the purpose or duration of use ].

B. As appropriate and applicable, [ the ] facility [ staff ] shall, as soon as practicable, but no later than 24 hours after the incident, [ and in accordance with written procedures, ] report the incidents listed in subsection A of this section to (i) the parent or legal guardian and (ii) the supervising court service unit or agency.

C. يجب إبلاغ الأفراد المحددين في القسمين الفرعيين (أ) و(ب) من هذا القسم بأي حادث ينطوي على وفاة أحد المقيمين دون تأخير لا مبرر له.

D. [ The facility Facility staff ] shall prepare and maintain a written report of the events listed in subsections A and C of this section which that shall contain the following information:

1. تاريخ ووقت وقوع الحادث؛

2. وصف موجز للحادث؛

3. الإجراءات المتخذة نتيجة للحادث؛

4. اسم الشخص الذي أكمل التقرير؛

5. اسم أو معلومات تعريفية عن الشخص الذي قدم البلاغ إلى الجهة الإشرافية وإلى الوالد أو الوصي القانوني؛ و

6. اسم أو معلومات تعريفية عن الشخص التابع لأي وكالة لإنفاذ القانون أو الإدارة المحلية للخدمات الاجتماعية التي تم تقديم البلاغ إليها، بما في ذلك أي من موظفي إنفاذ القانون أو موظفي خدمة حماية الطفل.

E. [ The department shall establish written procedures that address any additional serious incidents that must be reported, the process for notifying the parties identified in subsection B of this section, and the steps for completing and submitting the written report required in subsection D of this section. The JCC administration shall ensure the written procedures are accessible to JCC staff.

F. ] The resident's [ case ] record shall contain a written reference (i) that an incident occurred and (ii) of all applicable reporting.

[ F. G. ] In addition to the requirements of this section, any suspected child abuse and neglect shall be governed by 6VAC35-71-70 (suspected child abuse or neglect).

6VAC35-71-70 الاشتباه في إساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم

A. When there is reason to suspect that a resident is an abused or neglected child, the matter shall be reported immediately to the local department of social services or to the Virginia Department of Social Services toll-free child abuse and neglect hotline as required by § 63.2-1509 of the Code of Virginia [ and in accordance with written procedures ].

B. Any case of suspected child abuse or neglect occurring at the a JCC, occurring on during a JCC sponsored JCC-sponsored event or excursion, or involving JCC staff shall be reported within 24 hours, [ in accordance with written procedures, ] to (i) the director or his the director's designee, (ii) the supervising court services service unit, and (iii) the resident's parent or legal guardian, as appropriate and applicable.

C. عند إبلاغ خدمات حماية الطفل بحالة اشتباه في إساءة معاملة الطفل أو إهماله وفقاً للقسم الفرعي (أ) من هذا القسم، يحتفظ بسجل في المرفق يحتوي على المعلومات التالية:

1. تاريخ ووقت وقوع الإساءة أو الإهمال المشتبه فيه؛

2. وصف موجز للاعتداء أو الإهمال المشتبه فيه؛

3. الإجراء الإجراء المتخذ نتيجة للاشتباه في إساءة المعاملة أو الإهمال؛ و

4. الاسم أو المعلومات التعريفية للشخص الذي تم تقديم البلاغ إليه في قسم وحدة خدمات حماية الطفل المحلية التابعة لإدارة الخدمات الاجتماعية.

D. The resident's [ case ] record shall contain a written reference that a report was made.

E. يجب أن تكون الإجراءات المكتوبة متاحة للموظفين فيما يتعلق بما يلي:

1. التعامل مع الاتهامات المتعلقة بإساءة معاملة الأطفال أو إهمالهم، بما في ذلك تلك الموجهة ضد الموظفين؛

2. Reporting [ , ] consistent with requirements of the Code of Virginia [ , ] and documenting suspected cases of child abuse or neglect to the local child protective services unit;

3. التعاون خلال أي تحقيق؛ و

4. التدابير التي يتعين اتخاذها لضمان سلامة المقيم والموظفين.

6VAC35-71-75 الإبلاغ عن الأنشطة الإجرامية

A. يُطلب من الموظفين إبلاغ المشرف أو من يعينه المشرف عن جميع الأنشطة الإجرامية المعروفة التي يُزعم ارتكاب ها من قبل المقيمين أو الموظفين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر أي اعتداء بدني أو اعتداء جنسي أو تحرش جنسي بالمقيمين، إلى المشرف أو من يعينه.

B. [ The In accordance with written procedures, the ] superintendent, in accordance with written procedures, [ or the superintendent's designee ] shall notify the appropriate persons or agencies, including law enforcement and the local department of social services division of child protective services, if applicable and appropriate, of suspected criminal violations by residents or staff.

C. يجب على المشرف على مركز التنسيق المشترك والموظفين المعنيين المساعدة والتعاون في التحقيق في أي من هذه الشكاوى والادعاءات حسب الضرورة مع مراعاة القيود الواردة في القانون الفيدرالي أو قانون الولاية.

6VAC35-71-80 إجراءات التظلم

A. [ The superintendent or the superintendent's designee shall ensure the facility's compliance with the department's grievance procedure. ] The [ department shall have a ] grievance procedure [ shall provide in place that provides ] for the following:

1. مشاركة المقيمين في عملية التظلم، بمساعدة الموظفين عند الطلب؛

2. التحقيق في التظلم من قبل شخص محايد وموضوعي من غير الموظفين المتظلمين;

3. ردود موثقة وفي الوقت المناسب على جميع التظلمات مع الأسباب الداعمة للقرار;

4. مستوى واحد على الأقل من الاستئناف؛

5. المراجعة الإدارية للشكاوى؛

6. حماية المقيمين من الانتقام أو التهديد بالانتقام بسبب تقديم شكوى؛ و

7. Immediate review of [ emergency ] grievances [ that pose an immediate risk of harm to a resident ] with resolution as soon as practicable but no later than eight hours after the initial review [ and review and resolution of all other grievances as soon as practicable but no later than 30 business days after receipt of the grievance. For purposes of this subdivision, a grievance may be deemed resolved once facility staff have addressed, corrected, or referred the issue to an external organizational unit ].

B. يجب توجيه المقيمين إلى إجراءات التظلم بطريقة مناسبة للعمر أو النمو.

C. يجب أن تكون إجراءات التظلم (1) مكتوبة بلغة واضحة وبسيطة، (2) معلقة في مكان يسهل على المقيمين الوصول إليه، (3) متاحة في مكان يسهل على الآباء والأوصياء القانونيين الوصول إليه.

دال - على الموظفين تقديم المساعدة والتعاون مع الموظفين الآخرين في تسهيل عملية التظلم.

6VAC35-71- -90 اللجنة الاستشارية المقيمة اللجنة الاستشارية المقيمة جمعية الحكومة الطلابية

كل A. [ A The ] JCC, except RDC, [administration ] shall have a resident advisory committee maintain a student government association that (i) is representative of the facility's population and (ii) shall meet monthly with the superintendent or designees during which time the residents shall be given the opportunity to raise matters of concern to the residents and the opportunity to have input into planning, problem-solving, and decision-making in areas of the residential program that affect their lives [ that ] is organized to (i) provide leadership [ , ] development opportunities [ , ] and opportunities for civic participation and engagement for residents and (ii) allow for resident communication with facility and agency leadership.

B. تضع الرابطة الحكومية الطلابية دستوراً ولوائح داخلية تحكم عمل المنظمة وتنص على عملية انتخاب أعضاء مكتب الرابطة الحكومية الطلابية وممثليها.

C. يجتمع ممثلون من رابطة الحكومة الطلابية مع المشرف أو من يكلفه المشرف مرة واحدة على الأقل شهرياً، حيث تتاح الفرصة للممثلين لطرح المسائل التي تهم السكان وإبداء الرأي في التخطيط, حل المشكلات، و اتخاذ القرار في مجالات البرنامج السكني التي تؤثر على حياتهم.

D. In addition to the monthly meetings with the superintendent or the superintendent's designee, the JCC [ administration ] shall provide regular opportunities for the student government association to meet as a body and with the residents they represent.

E. The facility [ administration ] shall maintain a current copy of the constitution and bylaws required in subsection B of this section that shall be posted in each housing unit. During orientation, the residents shall receive an overview of the student government association, the constitution, and the bylaws.

6VAC35-71-100 الإدارة والتنظيم

يجب أن يكون لكل مركز تنسيق مشترك مخطط تنظيمي يتضمن الوظائف والخدمات والأنشطة في الوحدات الإدارية الفرعية. يجب مراجعة الهيكل التنظيمي وتحديثه حسب الحاجة، على النحو الذي يحدده المشرف على مركز التنسيق المشترك أو من يعينه المشرف.

6VAC35-71-110 الاتصالات المؤسسية

A. يجتمع المشرف أو من يعينه المشرف، شهريًا على الأقل، مع جميع رؤساء أقسام المنشأة والموظفين الرئيسيين.

B. The superintendent or the assistant superintendent, chief of security, treatment program supervisor, or counseling supervisor, if designated by the superintendent, shall visit the living units and activity areas at least weekly In order to encourage informal contact with employees and residents, and to observe informally the facility's living and working conditions, and enhance the efficacy and success of the therapeutic community within each housing unit, the JCC [ administration ] shall [ ensure that establish written procedures that require ] the assistant superintendent and the community manager assigned to each specific housing unit [ shall to ] make regular, consistent, and frequent visits to each housing unit under their jurisdiction [ , in accordance with written procedures established pursuant to subsection D of this section ]. [ The written procedures also shall provide facility rules regarding these visits. ]

C. يجب على المشرف القيام بهذه الزيارات، مرة واحدة على الأقل مرة واحدة في الشهر على الأقل في كل وحدة سكنية ومنطقة نشاط.

[ D. The JCC shall establish written procedures governing the visits required in subsection B of this section that shall specify the required duration of each visit, the information and activities that should be observed, and the manner in which the visits shall be documented. ]

6VAC35-71-120 العلاقات المجتمعية

[ Each The ] JCC [ administration ] shall designate a community liaison and, if appropriate, a community advisory committee that serves to serve as a link between the facility and the community, which. The community advisory committee may include facility neighbors, local law enforcement, and local government officials.

6VAC35-71-130 مشاركة المقيمين في الأ بحاث البشرية

A. لا يجوز استخدام المقيمين كمواضيع للبحوث البشرية باستثناء ما هو منصوص عليه في 6VAC35-170 ووفقا للفصل 5.1 ( 32.1-162.16 وما يليها) من العنوان 32.1 من قانون فرجينيا.

B. لأغراض هذا القسم، يعني البحث البشري أي تحقيق منهجي باستخدام البشر على النحو المحدد في § 32.1-162.16 من قانون فرجينيا و 6VAC35-170. يجب ألا تتضمن الأبحاث البشرية الأبحاث المحظورة بموجب قوانين أو لوائح الولاية أو اللوائح الفيدرالية أو الأبحاث المعفاة من اللوائح الفيدرالية أو التي تفرضها أي قوانين أو لوائح سارية. إن بالإضافة إلى ذلك، يُحظر اختبار الأدوية أو العقاقير لأغراض التجارب أو الأبحاث.

6VAC35-71-140 التحقق من الخلفية

A. Except as provided in subsection B of this section, all persons who (i) accept a position of employment or (ii) provide contractual services directly to a resident on a regular basis and will be alone with a resident in the performance of their duties in a JCC shall undergo the following background checks [ , in accordance with § 63.2-1726 of the Code of Virginia, ] to ascertain determine whether there are criminal acts or other circumstances that would be detrimental to the safety of residents in the JCC:

1. التحقق من المراجع؛

2. التحقق من السجل الجنائي؛

3. التحقق من بصمات الأصابع مع شرطة ولاية فرجينيا ومكتب التحقيقات الفيدرالي (FBI)؛

4. التحقق من السجل المركزي لدى خدمات حماية الطفل؛ و

5. التحقق من سجل القيادة، إذا كان ذلك ينطبق على مهام الوظيفة.

B. To In order to minimize vacancy time, when the fingerprint checks required by subdivision A 3 of this section have been requested, employees may be hired [ , ] pending the results of the fingerprint checks, provided:

1. All [ of the ] other applicable components of [ this subsection A of this ] section have been completed;

2. يقدم مركز التنسيق المشترك لمقدم الطلب إشعارًا مكتوبًا بأن استمراره في العمل مرهون بنتائج فحص البصمات على النحو المطلوب في القسم الفرعي أ 3 من هذا القسم؛ و

3. لا يُسمح للموظفين المعينين بموجب هذا الاستثناء بالتواجد بمفردهم مع المقيمين ولا يجوز لهم العمل مع المقيمين إلا عندما يكون المقيمون تحت الإشراف المباشر أو الفعلي للموظفين الذين تم استكمال التحريات عن خلفياتهم إلى أن يتم استيفاء جميع متطلبات هذا القسم.

C. Documentation The JCC [ administration ] shall retain documentation of compliance with this section shall be retained.

D. Written procedures shall provide for the supervision of nonemployee persons [ , ] who are not subject to the provisions of this section [ who and ] have contact with residents.

6VAC35-71-150 الت وجيه الأولي المطلوب

A. قبل انقضاء يوم العمل السابع للموظف في المنشأة، يتلقى كل موظف توجيهاً أساسياً حول ما يلي:

1. المرفق؛

2. السكان المستفيدون؛

3. المبادئ والأهداف الأساسية لبرنامج إدارة السلوك في المنشأة;

4. الهيكل التنظيمي للمرفق؛

5. إجراءات الأمن ومراقبة السكان والتأهب لحالات الطوارئ والإخلاء وفقًا للموقع الإلكتروني 6VAC35-71-460 (إجراءات الطوارئ والإخلاء);

6. ممارسات السرية؛

7. حقوق السكان؛ و

8. المتطلبات الأساسية والكفاءات اللازمة للأداء في وظائفهم.

ب. قبل العمل مع المقيمين دون إشراف مباشر من الموظفين الذين أكملوا جميع التوجيهات والتدريبات المعمول بها، يجب أن يتلقى كل موظف رعاية مباشرة توجيهات أساسية حول ما يلي:

1. فلسفة برنامج المنشأة والخدمات التي تقدمها؛

2. برنامج إدارة السلوك في المنشأة؛

3. إجراءات وتقنيات التدخل السلوكي في المنشأة، بما في ذلك استخدام التدخلات الأقل تقييدًا والتقييد البدني؛

4. قواعد السلوك والمسؤوليات الخاصة بالمقيمين؛

5. إجراءات الانضباط والشكاوى الخاصة بالمقيمين؛

6. إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم والإبلاغ الإلزامي؛

7. الاحتياطات القياسية؛ و

8. متطلبات التوثيق المطبقة على مهامهم.

C. B. يجب أن يتم توجيه المتطوعين والمتدربين الداخليين وفقا للوثيقة 6VAC35-71-240 (توجيه وتدريب المتطوعين والمتدربين الداخليين).

C. يجب أن يحصل المتعاقدون على توجيه بشأن توقعات العمل في بيئة آمنة.

6VAC35-71-160 التدريب الأولي المطلوب

A. يجب أن يكمل كل موظف من موظفي مراكز الإصلاح والتأهيل المشتركة تدريبًا أوليًا وشاملًا معتمدًا من الوكالة يكون خاصًا بالفئة المهنية للفرد، ويستند إلى احتياجات السكان الذين يتم خدمتهم، ويضمن أن يكون لدى الفرد الكفاءات اللازمة لأداء مسؤوليات الوظيفة. يجب أن يتلقى المتعاقدون التدريب المطلوب لأداء مسؤوليات وظائفهم في بيئة إصلاحية.

B. يجب أن يكمل موظفو الرعاية المباشرة والموظفون المسؤولون عن الإشراف المباشر على المقيمين وموظفو الأمن قبل أن يكون الموظف مسؤولاً عن الإشراف المباشر على أحد المقيمين ما لا يقل عن 120 ساعة تدريب، على أن يشمل ذلك التدريب في المجالات التالية:

1. التأهب للطوارئ والاستجابة لها؛

2. 1. الإسعافات الأولية والإنعاش القلبي الرئوي، ما لم يكن الفرد معتمدًا حاليًا، مع ضرورة حصوله على شهادة تنطبق على مهامه;

2. التعرف على العلامات والأعراض ومعرفة الإجراءات المطلوبة في حالات الطوارئ الطبية;

3. برنامج إدارة السلوك الخاص بقسم المنشأة كما هو منصوص عليه في 6 VAC35-71-745 ، بما في ذلك متطلبات الحفاظ على بيئة مجتمعية علاجية، كما هو مطلوب في 6VAC35-71-735. يجب أن يتناول هذا التدريب، كحد أدنى، (1) المكونات والمبادئ الأساسية لبرنامج إدارة السلوك؛ (2) المبادئ والتعاريف والتوقعات التي تحكم البيئة المجتمعية العلاجية؛ (3) المبادئ الرئيسية لنظام الحوافز المتدرج الخاص بالإدارة؛ (4) الأدوات المتاحة لمعالجة عدم الامتثال;

4. The residents' rules of conduct [ and, ] the rationale for the rules [ , and the disciplinary process in accordance with 6VAC35-71-1110 ];

5. The facility's department's behavior interventions, with restraint training required as including, if applicable to their the individual's duties, training in the use of physical [ and restraints, ] mechanical restraints [ , and protective devices and the mechanical restraint chair ], as provided in [ 6VAC35-71-1130 and 6VAC35-71-1175, ] 6VAC35-71-1180 [ , and 6VAC35-71-1203 ];

6. التأهب والاستجابة لحالات الطوارئ، على النحو المنصوص عليه في 6VAC35-71-460;

7. الاحتياطات القياسية، على النحو الوارد في 6VAC35-71-1000;

6. 8. إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم;

7. 9. الإبلاغ الإلزامي;

10. حقوق المقيمين، بما في ذلك الإجراءات المحظورة المنصوص عليها في 6VAC35-71-550;

8. 11. الحفاظ على العلاقات المهنية المناسبة;

9. 12. التفاعل المناسب بين الموظفين والمقيمين;

10. 13. الوقاية من الانتحار، على النحو المنصوص عليه في 6 VAC35-71-805;

11. حقوق المقيمين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الإجراءات المحظورة المنصوص عليها في 6VAC35-71-550 (الإجراءات المحظورة);

12. الاحتياطات القياسية;

13. التعرف على العلامات والأعراض ومعرفة الإجراءات المطلوبة في حالات الطوارئ الطبية;

14. نمو المراهقين;

15. الإجراءات المنطبقة على مواقع الموظفين الوظيفية والمتسقة مع مواصفات عملهم؛ و

16. موضوعات أخرى حسب ما تقتضيه الإدارة وأي قوانين أو لوائح حكومية أو فيدرالية معمول بها.

C. يجب أن يتلقى الموظفون الإداريون والإداريون ما لا يقل عن 40 ساعة من التدريب خلال السنة الأولى من عملهم. يجب أن يتلقى الموظفون الكتابيون وموظفو الدعم ما لا يقل عن 16 ساعة تدريب.

D. يجب على الموظفين الذين يقومون بإعطاء الدواء، قبل هذا الإعطاء، أن يكملوا بنجاح برنامج تدريب على إعطاء الدواء معتمد من مجلس التمريض أو أن يكونوا مرخصين من Commonwealth of Virginia لإعطاء الدواء.

E. يجب تدريب الموظفين الذين يقدمون الخدمات الطبية على ممارسات مكافحة السل.

C. Direct supervision employees shall complete an initial 80 hours of agency-approved training [ inclusive of, including ] the topics enumerated in subsection B of this section before being responsible for the direct supervision of a resident and an additional 40 hours of agency-approved training before the completion of their first year of employment.

D. يجب أن يكمل الموظفون الذين يقدمون الخدمات الطبية التدريب التالي:

1. An initial 40 hours of agency-approved training, [ inclusive of including ] (i) tuberculosis control practices and (ii) the topics enumerated in subdivisions B 5 through B 16 of this section before they may work directly with a resident; and

2. 80 ساعة إضافية من التدريب المعتمد من الوكالة قبل انقضاء السنة الأولى من العمل.

E. Employees who administer medication shall, prior to administration and in accordance with the provisions of § 54.1-3408 of the Code of Virginia, successfully complete a medication management training program approved by the Board of Nursing or be [ certified licensed ] by the Commonwealth of Virginia to administer medication.

F. يجب أن يتلقى الموظفون الإداريون والإداريون ما لا يقل عن 40 ساعة تدريب خلال السنة الأولى من عملهم. يجب أن يتلقى الموظفون الكتابيون وموظفو الدعم ما لا يقل عن 16 ساعة تدريب.

F. عندما ز. إذا كان الفرد موظفًا بموجب عقد لتقديم الخدمات التي تتطلب ترخيصًا من قبل منظمة مهنية، فإن وثائق الترخيص الحالي تشكل امتثالًا لهذا القسم.

ج. H. ويجري تدريب المتطوعين والمتدربين الداخليين وفقا للفقرة 6VAC35-71-240 (توجيه وتدريب المتطوعين والمتدربين الداخليين).

I. تضع الإدارة إجراءات مكتوبة تحدد بوضوح الوظائف التي تندرج تحت كل فئة من الفئات المحددة في هذا القسم.

6VAC35-71- -170 إعادة التدريب

A. Each employee shall complete retraining that is specific to the individual's occupational class and the position's job description [ , ] and [ that ] addresses any professional development needs.

1. Direct care staff and employees who provide, security employees, direct supervision of the residents employees, and employees providing medical services shall complete 40 hours of training annually, [ inclusive of including ] the requirements of this section.

2. يجب أن يتلقى الموظفون الإداريون والإداريون ما لا يقل عن 40 ساعة تدريب سنويًا.

3. يجب أن يتلقى الموظفون الكتابيون وموظفو الدعم ما لا يقل عن 16 ساعة تدريب سنويًا.

4. يجب أن يتلقى المتعاقدون إعادة التدريب حسب الحاجة لأداء مسؤوليات وظائفهم في البيئة الإصلاحية.

ب. يجب على جميع الموظفين إكمال تدريب سنوي لتجديد المعلومات حول خطة وإجراءات الاستعداد والاستجابة لحالات الطوارئ في المنشأة.

C. All direct care staff and employees who provide, security employees, and direct supervision of the residents employees shall complete annual [ retraining refresher training ] in the following areas:

1. The department's behavior management program and the requirements for sustaining a therapeutic community environment, as required [ in accordance with by ] 6VAC35-71-160 B 3;

2. الوقاية من الانتحار;

2. 3. الحفاظ على العلاقات المهنية المناسبة;

3. 4. التفاعل المناسب بين الموظفين والمقيمين;

4. 5. إساءة معاملة الأطفال وإهمالهم;

5. 6. الإبلاغ الإلزامي;

6. 7. حقوق المقيمين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الإجراءات المحظورة المنصوص عليها في 6VAC35-71-550 (الإجراءات المحظورة);

7. 8. الاحتياطات القياسية؛ و

8. تقنيات إدارة السلوك؛ و

9. موضوعات أخرى حسب ما تقتضيه الإدارة وأي قوانين أو لوائح حكومية أو فيدرالية معمول بها.

D. يجب على جميع الموظفين الذين يقدمون الخدمات الطبية إكمال إعادة التدريب السنوي في المواضيع المذكورة في التقسيمات الفرعية من ج 2 إلى ج 9 من هذا القسم.

E. يجب أن يتلقى جميع موظفي الرعاية المباشرة وموظفي الأمن وموظفي الإشراف المباشر تدريباً كافياً للحفاظ على شهادة حالية في الإسعافات الأولية والإنعاش القلبي الرئوي.

E. F. Employees who administer medication shall complete annual refresher training on the administration of medication, which shall [ , at a minimum, ] include [ at a minimum, ] a review of the components required in 6VAC35-71-1070.

F. عندما ز. إذا كان الفرد موظفًا بموجب عقد لتقديم الخدمات التي تتطلب ترخيصًا من قبل منظمة مهنية، فإن توثيق الترخيص الحالي للفرد يشكل امتثالًا لهذا القسم.

ج. H. All staff approved to apply physical restraints as provided for in [ 6VAC35-71-1130 6VAC35-71-1175 ] (physical restraint) shall be trained as needed to maintain the applicable current certification.

H. I. All staff approved to apply mechanical restraints [ , protective devices, or the mechanical restraint chair ] shall be retrained annually as required by 6VAC35-71-1180 (mechanical restraints) [ and 6VAC35-71-1203 ].

I. J. لا يُسمح للموظفين الذين لم يستكملوا إعادة التدريب المطلوب في الوقت المناسب بتولي مسؤوليات الرعاية المباشرة أو الإشراف المباشر ريثما يتم استكمال متطلبات إعادة التدريب.

6VAC35-71-180 مدونة أخلاقيات المهنة

A The facilityadministration ] shall make available to all employees a written set of rules describing acceptable standards of conduct for all employees shall be available to all employees.

6VAC35-71-185 فحص ومتابعة موظفي السل

A. يجب على كل(1) موظف و(2) متعاقد يقدم خدمات مباشرة للمقيمين بشكل منتظم في تاريخ بدء عمل الموظف في المنشأة أو قبل ذلك التاريخ وعلى الأقل سنويًا بعد ذلك أن يقدم نتائج تقييم فحص السل الذي لا يتجاوز 30 يوم. يجب أن تشير الوثائق إلى نتائج الفحص فيما إذا كان هناك غياب لمرض السل في شكل معدٍ.

B. يجب على كل(1) موظف(1) و (2) متعاقد يقدم خدمات مباشرة للمقيمين بشكل منتظم أن يقدم ما يثبت خلوه من مرض السل بشكل منتظم.

C. يجب على كل موظف (1) موظف و (2) متعاقد يقدم خدمات مباشرة للمقيمين على أساس منتظم أن يخضع لفحص أو تقييم لاحق للسل، حسب الاقتضاء، في الحالات التالية:

1. مخالطة الموظف أو المتعاقد لحالة معروفة بمرض السل المعدي؛ أو

2. ظهور أعراض تنفسية مزمنة على الموظف أو المتعاقد لمدة ثلاثة أسابيع.

D. Employees and contractors providing services directly to residents on a regular basis, who are suspected of having tuberculosis in a communicable form shall not be permitted to return to work or have contact with staff or residents until a [ licensed ] physician or [ health trained personnel licensed medical provider ] has determined that the individual does not have tuberculosis in a communicable form.

E. يجب إبلاغ إدارة الصحة المحلية عن أي حالة سل نشطة يصاب بها موظف أو مقيم وفقاً لمتطلبات لوائح مجلس ولاية للصحة للإبلاغ عن الأمراض ومكافحتها (12VAC590-).

واو - يجب حفظ وثائق نتائج الفحص بطريقة تحافظ على سرية المعلومات.

ز. يجب أن يتم الكشف عن السل الرئوي وتشخيصه والوقاية منه وعلاجه بما يتوافق مع التوصيات الحالية لقسم الوقاية من السل الرئوي ومكافحته التابع لوزارة الصحة في فرجينيا ومراكز مكافحة الأمراض والوقاية منها التابعة لوزارة الصحة والخدمات الإنسانية الفيدرالية.

6VAC35-71-215 الصحة البدنية أو العقلية للموظفين

إذا كان أحد الموظفين أو المتعاقدين يشكل خطرًا كبيرًا على صحة وسلامة أحد المقيمين أو الآخرين في المنشأة أو الجمهور أو كان غير قادر على أداء المهام الأساسية المتعلقة بالوظيفة، يجب إعفاء هذا الفرد فورًا من جميع المهام المتعلقة بالإشراف على المقيمين. يجوز أن تطلب المنشأة إجراء تقييم طبي أو تقييم للصحة العقلية لتحديد مدى لياقة الفرد للعمل قبل العودة إلى المهام التي تنطوي على الإشراف على المقيمين.

6VAC35-71- -220 اختيار المتطوعين والمتدربين ومهامهم

A. Any A JCC that uses volunteers or interns shall [ implement have ] written procedures [ in place ] governing their selection and use. Such The procedures shall provide for the evaluation of persons and organizations in the community who wish to associate with the residents.

ب- يجب أن يتمتع المتطوعون والمتدربون بالمؤهلات المناسبة للخدمات المقدمة.

C. يجب تحديد مسؤوليات المتدربين والأفراد الذين يتطوعون على أساس منتظم بشكل واضح ومحدد كتابةً.

D. Volunteers and interns may not be responsible for the duties of direct care or direct supervision [ staff. In no event employees, nor ] may a volunteer or intern be authorized to be alone with residents.

6VAC35-71- -230 التحقق من خلفيات المتطوعين والمتدربين الداخليين للمتطوعين والمتدربين الداخليين

A. يخضع أي فرد (1) متطوع أو متدرب على أساس منتظم في مركز التنسيق المشترك و (2) سيكون بمفرده مع أحد المقيمين في أداء واجبات الوظيفة لمتطلبات التحقق من الخلفية المنصوص عليها في 6VAC35-71-140 A (التحريات عن الخلفية).

B. يجب الاحتفاظ بوثائق الامتثال لمتطلبات التحقق من الخلفية لكل متطوع أو متدرب مطلوب التحقق من خلفيته.

C. يجب على مركز التنسيق المشترك الذي يستخدم متطوعين أو متدربين داخليين تنفيذ إجراءات مكتوبة للإشراف على المتطوعين أو المتدربين الداخليين الذين لا يشترط إجراء تحريات عن خلفياتهم أو الذين لم يتم استكمال التحريات عن خلفياتهم والذين لهم اتصال مع المقيمين.

6VAC35-71- -240 توجيه وتدريب المتطوعين والمتدربين الداخليين

A. أي فرد (1) يتطوع على أساس منتظم؛ (2) أو (2) يتطوع ويكون على اتصال مع المقيمين أو يكون متدرباً في مركز الرعاية المشتركة ويكون بمفرده مع المقيم؛ أو (2) (3 ) (3) يكون القائد المعين لمجموعة من المتطوعين يجب أن يحصل على توجيه أساسي بشأن ما يلي:

1. المرفق؛

2. السكان المستفيدون؛

3. الأهداف الأساسية للقسم;

4. الهيكل التنظيمي للقسم والمنشأة;

5. الأمن، والسيطرة على السكان، والتأهب للطوارئ، وإجراءات الإخلاء;

6. ممارسات السرية؛

7. حقوق المقيمين المقيمين، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر الإجراءات المحظورة المنصوص عليها في 6VAC35-71-550 (الإجراءات المحظورة)؛ و

8. المتطلبات الأساسية والكفاءات اللازمة لأداء واجباتهم ومسؤولياتهم.

ب. يجب تدريب المتطوعين والمتدربين في غضون 30 أيام من تاريخ بدء عملهم في المنشأة على ما يلي:

1. أي إجراءات تنطبق على واجباتهم ومسؤولياتهم؛ و

2. 1. واجباتهم ومسؤولياتهم في حالة إخلاء المنشأة كما هو منصوص عليه في 6VAC35-71-460 (إجراءات الطوارئ والإخلاء)؛ و

2.جميع الإجراءات الأخرى التي تنطبق على واجباتهم ومسؤولياتهم.

6VAC35-71-260 Maintenance of [ case ] records

A. يجب الاحتفاظ بسجل حالة مكتوب أو آلي منفصل لكل مقيم، يتضمن جميع المراسلات والوثائق التي تتلقاها لجنة التنسيق المشتركة المتعلقة برعاية ذلك المقيم وتوثيق جميع خدمات إدارة الحالة المقدمة.

B. Separate [ health care medical ] records, including behavioral health records, as applicable, [ and medical records, ] shall be kept on each resident. [ Health care Medical ] records shall be maintained in accordance with 6VAC35-71-1020 (residents' health records) and applicable statutes and regulations. Behavioral [ health care medical ] records may be kept separately from other [ medical health care ] records.

C. Each case record [ Case records and ] health care record [ medical records shall be kept up to date and in a uniform manner in accordance with written procedures. ] Case records shall be released only in accordance with §§ 16.1-300 and 16.1-309.1 of the Code of Virginia and applicable state and federal laws and regulations.

D. [ The department shall have written procedures in place for the maintenance and management of case records in juvenile correctional centers. ] The procedures for management of residents' managing resident written records, written and automated, shall describe address confidentiality, accessibility, security, and retention of records pertaining to residents, including:

1. Access, duplication, dissemination, and acquiring acquisition of information only [ to by ] persons legally authorized according to federal and state laws;

2. Security measures to protect records from loss, unauthorized alteration, inadvertent or unauthorized access, [ and ] disclosure of information, and [ transportation of ] records [ transported ] between service sites; and

3. تعيين الشخص المسؤول عن إدارة السجلات.

E. يجب الاحتفاظ بالسجلات النشطة والمغلقة في مواقع أو حجرات آمنة لا يمكن الوصول إليها إلا للموظفين المصرح لهم بذلك وتكون محمية من الوصول غير المصرح به والحريق والفيضانات.

F. Each resident's written case and [ health care medical ] records shall be stored separately subsequent to the resident's discharge in accordance with applicable statutes and regulations.

ز. يجب الاحتفاظ بسجلات المقيمين غير النشطة على النحو الذي تقتضيه مكتبة فرجينيا.

6VAC35-71- -270 ورقة الوجه VAC -

A. في وقت الدخول، يجب أن يتضمن سجل كل مقيم، كحد أدنى، صحيفة وجه مستكملة تحتوي على ما يلي: (أ) الاسم الكامل للمقيم، وآخر محل إقامة معروف، وتاريخ الميلاد، ومكان الميلاد،والجنس، والهوية الجنسية، والعرق، ورقم الضمان الاجتماعي أو أي رقم هوية فريد آخر، والتفضيل الديني، وتاريخ الدخول؛ و(ب) أسماء وعناوين وأرقام هواتف الأوصياء القانونيين على المقيم والوكالة المشرفة عليه وجهات الاتصال في حالات الطوارئ ووالديه، إذا كان ذلك مناسبًا.

B. The face sheet shall be updated when changes occur and maintained [ in accordance with written procedures as a part of the resident's record ].

6VAC35-71-280 المباني وعمليات التفتيش.

A. يجب أن تخضع جميع المباني المشيدة حديثًا والترميمات الرئيسية للمباني والمنشآت المؤقتة للتفتيش والموافقة من قبل مسؤولي البناء المختصين. يجب أن تتوفر شهادة إشغال سارية المفعول وسارية المفعول في كل مركز تنسيق مشترك توثق هذه الموافقة.

B. A current copy of the facility's annual inspection by fire prevention authorities indicating that all buildings and equipment are maintained in accordance with the Virginia Statewide Fire Prevention Code (13VAC5-51) shall be maintained. If the fire prevention authorities have failed to timely inspect the facility's buildings and equipment, the facility [ administration ] shall maintain documentation of [ its the ] request to schedule the annual inspection, as well as documentation of any necessary follow-up. For this subsection, the definition of annual shall be defined by the Virginia Department of Fire Programs, State Fire Marshal's Office.

C. The facility [ administration ] shall maintain a current copy of [ its the facility's ] compliance with annual inspection and approval by an independent, outside source in accordance with state and local inspection laws, regulations, and ordinances, of the following:

1. الصرف الصحي العام;

2. نظام التخلص من مياه الصرف الصحي، إن وجد;

3. إمدادات المياه، إن وجدت;

4. عمليات خدمات الطعام؛ و

5. حمامات السباحة، إن وجدت.

6VAC35-71-290 فحص المعدات والأنظمة وصيانتها

A. يجب فحص جميع معدات وأنظمة السلامة والطوارئ والاتصالات واختبارها وصيانتها بواسطة موظفين معينين وفقاً لتوصيات الشركة المصنعة أو كتيبات التعليمات أو في حالة عدم وجود هذه المتطلبات، وفقاً لجدول زمني يوافق عليه المشرف.

1. The facility [ administration ] shall maintain a listing of all safety, emergency, and communications equipment and systems and the schedule established for inspections and testing.

2. Testing of such equipment and systems shall, at a minimum, be conducted [ , at a minimum, ] quarterly [ , at a minimum ].

B. Whenever safety, emergency, and or communications equipment or a system is found to be systems are determined [ to be ] defective, immediate steps shall be taken to rectify the situation and to repair, remove, or replace the defective equipment or systems.

6VAC35-71-310 أنظمة التدفئة والتبريد والتهوية

A. توزع الحرارة في جميع الغرف التي يشغلها السكان بحيث لا تقل درجة الحرارة عن 68درجة فهرنهايت، ما لم تفرض السلطات الحكومية أو الاتحادية خلاف ذلك.

B. يجب توفير أنظمة تكييف الهواء أو أنظمة التهوية الميكانيكية، مثل المراوح الكهربائية، في جميع الغرف التي يشغلها السكان عندما تتجاوز درجة الحرارة في تلك الغرف 80درجة فهرنهايت، ما لم تفرض السلطات الحكومية أو الاتحادية خلاف ذلك.

6VAC35-71-320 Lighting

A. يجب أن توفر مناطق النوم والأنشطة إضاءة طبيعية.

ب. يجب إضاءة جميع المناطق داخل المباني لأغراض السلامة، ويجب أن تكون الإضاءة كافية للأنشطة التي يتم القيام بها.

C. يجب أن تكون الإضاءة الليلية كافية لمراقبة السكان.

D. Operable flashlights or battery-powered lanterns shall be accessible to each security [ staff employee ] and direct care [ staff employee ] on duty.

هـ- يجب إضاءة المداخل الخارجية ومواقف السيارات.

6VAC35-71-330 السباكة وإمدادات المياه؛ درجة الحرارة

أ. يجب صيانة السباكة والحفاظ عليها في حالة تشغيلية، وفقاً للتصميم.

ب- يجب توفير إمدادات كافية من المياه الجارية الساخنة والباردة في جميع الأوقات.

C. يجب اتخاذ الاحتياطات اللازمة لمنع الحروق من المياه الجارية. يجب الحفاظ على درجة حرارة الماء الساخن عند 100درجة فهرنهايت إلى 120درجة فهرنهايت.

6VAC35-71-350 مرافق المراحيض

A. يجب أن تكون هناك مرافق مراحيض متاحة لاستخدام المقيمين في جميع أماكن النوم في كل مركز من مراكز الرعاية المشتركة التي شيدت بعد 1 ، 1998.

B. يجب أن يكون هناك مرحاض واحد على الأقل وحوض استحمام واحد وحوض استحمام أو حوض استحمام واحد على الأقل لكل ثمانية مقيمين في المرافق المعتمدة في أو قبل كانون الأول/ديسمبر 27 ، 2007. يجب أن يكون هناك مرحاض واحد وحوض استحمام واحد وحوض استحمام أو حوض استحمام واحد لكل أربعة سكان في أي مبنى تم تشييده أو تعديله هيكليًا في أو بعد ديسمبر 28 ، 2007.

ج- يجب أن يكون هناك حوض استحمام واحد على الأقل في كل مرفق.

D. يجب احتساب العدد الأقصى للموظفين المناوبين في الوحدة السكنية المعيشية في تحديد العدد المطلوب من المراحيض وأحواض اليدين عند عدم توفير حمام منفصل للموظفين.

6VAC35-71- -360 مناطق النوم

A. Male Generally, male and female residents shall have separate sleeping areas; however, nothing in this chapter shall preclude a facility from making a placement decision based upon a case-by-case analysis [ , as required in 6VAC35-71-555, ] of whether a placement would ensure a resident's health and safety or present management or security problems [ , as required in 6VAC35-71-555 ].

B. Beds in all facilities or sleeping areas established, constructed, or structurally modified after July 1, 1981, shall be at least three feet apart at the head, foot, and sides; and [ double-decker bunk ] beds in such facilities shall be at least five feet apart at the head, foot, and sides. Facilities or sleeping areas established, constructed, or structurally modified before July 1, 1981, shall have a bed placement plan approved by the director or the director's designee.

C. Mattresses shall be fire retardant as evidenced by documentation from the manufacturer, except in buildings equipped with an automated sprinkler system [ , ] as required by the Virginia Uniform Statewide Building Code (13VAC5-63).

D. يجب أن تكون أماكن النوم المنشأة أو المشيدة أو المعدلة هيكلياً بعد تموز/يوليه 1 ، 1981:

1. مساحة أرضية لا تقل عن 80 قدم مربع في غرفة نوم تتسع لشخص واحد;

2. 60 قدم مربع على الأقل من المساحة الأرضية للشخص الواحد في الغرف التي تستوعب شخصين أو أكثر؛ و

3. Ceilings with a primary height [ of ] at least 7-1/2 feet [ in height, ] exclusive of protrusions, duct work, or dormers.

6VAC35-71-400 حظر التدخين

Residents shall be prohibited from using, possessing, purchasing, or distributing [ (i) ] any tobacco [ or products, ] nicotine vapor products [ , or alternative nicotine products as defined in § 18.2-371.2 of the Code of Virginia; (ii) cannabidiol oil or THC-A as defined in § 54.1-3408.3 of the Code of Virginia; or (iii) any substance that is prohibited by state or federal law ]. [ Tobacco products, including cigarettes, cigars, pipes, ] and [ bidis, smokeless tobacco, such as chewing tobacco or snuff, ] shall [ and vapor products, such as electronic cigarettes, electronic cigars, electronic cigarillo, electronic pipes, or similar products or devices, These products ] may not be used by staff, contractors, interns, or visitors in any areas of the facility or its area on the premises where residents may see or smell the tobacco product.

6VAC35-71-410 استخدام المساحة

A. [ Each The ] JCC [ administration ] shall provide for the following:

1. منطقة ترفيهية داخلية مزودة بمواد ترفيهية مناسبة؛

2. منطقة ترفيهية خارجية مزودة بمواد ترفيهية مناسبة;

3. مرافق ومعدات المطبخ لإعداد الوجبات وتقديمها؛

4. منطقة لتناول الطعام مجهزة بطاولات ومقاعد للجلوس;

5. مساحة ومعدات لغسيل الملابس، إذا تم غسيل الملابس في الموقع;

6. المساحة مساحة تخزين لتخزين أغراض مثل معدات الإسعافات الأولية واللوازم المنزلية والمعدات الترفيهية وغيرها من المواد;

7. A designated visiting area that permits informal communication and opportunities for [ limited, monitored ] physical contact between residents and visitors, including opportunity for physical contact [ in accordance with written procedures ];

8. مساحة للأنشطة الإدارية، بما في ذلك، حسب ما يتناسب مع البرنامج، المحادثات السرية وتخزين السجلات والمواد؛ و

9. منطقة غرفة طبية مركزية مزودة بغرف مرافق الفحص الطبي أو أماكن أخرى مخصصة لضمان خصوصية الرعاية ومجهزة بالتشاور مع السلطة الصحية.

B. إذا تم تشغيل برنامج مدرسي في المنشأة، يجب تصميم الفصول الدراسية بالتشاور مع السلطات التعليمية المناسبة للامتثال للمتطلبات الحكومية والمحلية المعمول بها.

C. Spaces or areas may be interchangeably utilized [ interchangeably for multiple purposes ] but shall be in functional condition for the designated purpose.

6VAC35-71-420 تشغيل المطبخ والسلامة

A. [ Each facility The facility administration ] shall have a food service operation maintenance plan that addresses the following: (i) food sanitation and safety procedures; (ii) the inspection of all food service, preparation, and dining areas and equipment; (iii) a requirement for sanitary and temperature-controlled storage facilities for food; and (iv) the monitoring of refrigerator and water temperatures.

B. The facility [ administration ] shall [ follow have ] written procedures governing access to all areas where food or utensils are stored and the inventory and control of culinary equipment to which residents reasonably may be expected to have access.

ج- يجب أن تكون الثلاجات والمجمدات المفتوحة مجهزة بمداخل للخروج في حالات الطوارئ.

D. يجب استخدام المبيض أو أي عامل تعقيم آخر معتمد من وكالة حماية البيئة الأمريكية الفيدرالية للقضاء على البكتيريا في غسل بياضات المائدة والمطبخ.

6VAC35-71-430 صيانة المباني والأ راضي

A. يجب أن يكون الجزء الداخلي والخارجي لجميع المباني والأراضي آمنًا ومصانًا وخاليًا بشكل معقول من الفوضى والقمامة. ويشمل ذلك على سبيل المثال لا الحصر المتطلبات التي تنطبق على جميع مناطق المنشأة وعلى العناصر داخل المنشأة، بما في ذلك (1) الأقفال المطلوبة والأجهزة الميكانيكية والمعدات الداخلية والخارجية والمفروشات؛ و(2) جميع المناطق التي قد يُتوقع بشكل معقول أن يكون من المتوقع أن يصل إليها المقيمون والموظفون والزوار.

ب. يجب أن تكون جميع المباني خالية بشكل معقول من الروائح الكريهة أو العفنة أو النتنة.

C. Each facility shall have a written plan to control pests and vermin. Buildings shall be kept reasonably free of flies, roaches, rats, and other vermin. Any condition Conditions conducive to harboring or breeding insects, rodents, or other vermin shall be eliminated immediately. [ Each The ] facility [ administration ] shall document efforts to eliminate such these conditions, as applicable.

6VAC35-71-440 الحيوانات في المبنى

A. يجب إيواءالحيوانات التي يتم الاحتفاظ بها في المبنى:

1. [ Housed at Kept ] a reasonable distance from sleeping, living, eating, and [ eating and ] food preparation areas [ , ] as well as a safe distance from water supplies.;

B. يجب اختبار الحيوانات التي يتم الاحتفاظ بها في المبنى 2. تم اختباره وتلقيحه وترخيصه حسب ما يقتضيه القانون؛ و

3. توفير أماكن نظيفة للنوم وكمية كافية من الطعام والماء.

C. ب- يجب أن تظل المباني خالية إلى حد معقول من الحيوانات الأليفة الضالة.

دال - يجب توفير أماكن نظيفة للنوم والطعام والماء الكافي للحيوانات الأليفة.

6VAC35-71-450 خطة الوقاية من الحرائق

كل يجب على إدارة مركز التنسيق المشترك وضع وتنفيذ خطة للوقاية من الحرائق توفر خدمة كافية للحماية من الحرائق.

6VAC35-71-460 إ جراءات الطوارئ والإخلاء

A. يكون لدى كل مركز تنسيق مشترك خطة مكتوبة للتأهب والاستجابة لحالات الطوارئ. وتتناول الخطة ما يلي:

1. توثيق الاتصال مع منسق الطوارئ المحلي لتحديد (1) مخاطر الكوارث المحلية؛ (2) الخطط على مستوى المجتمع المحلي لمواجهة الكوارث وحالات الطوارئ المختلفة؛ (3) المساعدة، إن وجدت، التي سيقدمها مكتب إدارة الطوارئ المحلي للمنشأة في حالات الطوارئ;

2. تحليل قدرات المنشأة والمخاطر المحتملة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية أو الطقس القاسي أو الحرائق أو الفيضانات أو العنف في مكان العمل أو الإرهاب أو الأشخاص المفقودين أو الإصابات الخطيرة أو غيرها من حالات الطوارئ التي من شأنها تعطيل المسار الطبيعي لتقديم الخدمات;

3. Written emergency management procedures outlining specific responsibilities for (i) provision of administrative direction and management of response activities; (ii) coordination of logistics during the emergency; (iii) communications; (iv) life safety of [ residents, ] employees, contractors, interns, volunteers, [ and ] visitors [ , and residents ]; (v) property protection; (vi) community outreach; and (vii) recovery and restoration;

4. يجب أن تتناول إجراءات الاستجابة المكتوبة لحالات الطوارئ المكتوبة من أجل (1) تقييم الوضع؛ (2) حماية المقيمين والموظفين والمتعاقدين والمتدربين والمتطوعين والزوار والمعدات والسجلات الحيوية؛ و(3) استعادة الخدمات:

أ. التواصل مع الموظفين والمقاولين والمستجيبين من المجتمع المحلي؛

ب. تحذير وإخطار السكان؛

ج. توفير الوصول الطارئ إلى المناطق الآمنة وفتح الأبواب المغلقة؛

d. اشتراط أن تكون مفاتيح الإطفاء والطوارئ قابلة للتحديد الفوري عن طريق النظر واللمس;

e. إجراء عمليات الإجلاء إلى ملاجئ الطوارئ أو المواقع البديلة وحصر جميع السكان;

f. نقل السكان، إذا لزم الأمر;

g. إبلاغ الوالدين والأوصياء القانونيين، حسب الاقتضاء وحسبما هو مناسب;

h. تنبيه موظفي الطوارئ وإطلاق الإنذارات;

i. تحديد مواقع المرافق وإغلاقها عند الضرورة؛ و

j. يتطلب توفير وسيلة مخططة ومخصصة للإخلاء الفعال عند الخروج للمقيمين الذين يستخدمون كراسي متحركة أو عكازات أو عكازات أو عصي أو غيرها من الأجهزة الميكانيكية للمساعدة في المشي وسائل راحة خاصة أخرى.

5. الوثائق الداعمة التي قد تكون مطلوبة في حالات الطوارئ، بما في ذلك قوائم الاتصال في حالات الطوارئ، وخرائط المباني والمواقع اللازمة لإغلاق المرافق العامة، ومسارات الإخلاء المخصصة، وقوائم الموارد الرئيسية مثل ملاجئ الطوارئ المحلية؛ و

6. [ Schedule A schedule ] for testing the implementation of the plan and conducting emergency preparedness drills.

B. يجب تدريب جميع الموظفين لضمان استعدادهم لتنفيذ خطة التأهب للطوارئ في حالة الطوارئ. يجب أن يتضمن هذا التدريب أن يتم 635إجراء71160 هذا 6التدريب وفقًا ل ـ VAC - - و VAC35-71-170 ويجب أن يحدد مسؤوليات الموظفين عن:

1. تنبيه موظفي الطوارئ وإطلاق الإنذارات؛

2. تنفيذ إجراءات الإخلاء، بما في ذلك إجلاء المقيمين من ذوي الاحتياجات الخاصة(مثل الصم والمكفوفين وغير القادرين على المشي);

3. استخدام معدات الطوارئ وصيانتها وتشغيلها؛

4. Accessing emergency information for residents [ . ] including medical information; and

5. الاستفادة من خدمات الدعم المجتمعي.

C. يجب أن يتم توجيه المتعاقدين والمتطوعين والمتدربينفي مسؤولياتهم في تنفيذ خطة الإخلاء في حالة الطوارئ. يجب أن يكون هذا التوجيه التوجيهي وفقًا لمتطلبات 6VAC35-71-150 (التوجيه الأولي المطلوب)، 6VAC35-71-160 (التدريب الأولي المطلوب)، و 6VAC35-71-240 (التوجيه والتدريب للمتطوعين والمتدربين).

D. The [ A The ] JCC [ administration ] shall document the review of the emergency preparedness plan annually and make necessary revisions. Such The revisions shall be communicated to employees, contractors, volunteers, and interns, and residents and shall be incorporated into (i) training for employees, contractors, interns, and volunteers; and (ii) orientation of residents to services.

E. [ In the event of If ] a disaster, fire, emergency, or any other condition that may jeopardize the health, safety and welfare of residents [ occurs ], the facility [ administration ] shall take appropriate action to protect the health, safety [ , ] and welfare of the residents and to remedy the [ conditions condition ] as soon as possible.

F. [ In the event of If ] a disaster, fire, emergency, or [ any ] other condition that may jeopardize the health, safety, and welfare of residents [ occurs ], [ the ] facility [ staff ] should first shall respond and stabilize the disaster or emergency. After Once [ the disaster or emergency is ] stabilized, [ the ] facility [ staff ] shall [ (i) ] report the disaster or emergency and the conditions at the facility to [ (a) (i) ] the [ parent parents ] or legal [ guardian and (b) guardians of all residents, (ii) ] the director or his the director's designee [ , ] of the conditions at the facility and [ (ii) report the disaster or emergency to the regulatory authority (iii) the applicable court service units in accordance with 6VAC35-71-60. A report also shall be made to the regulatory authority within the same timeframe ]. Such [ The reporting shall be made as soon as possible but no later than 72 hours after the incident is stabilized. ]

G. Floor plans showing primary and secondary [ means of ] emergency [ exiting exits ] shall be posted on each floor in locations where they can are easily be seen by visible to employees and residents.

H. The responsibilities of the residents in implementing the emergency and evacuation procedures shall be communicated to all residents within seven days following admission or [ within seven days of ] a substantive change in the procedures.

I. At The facility [ administration ] shall conduct at least one evacuation drill (the simulation of the facility's emergency procedures) shall be conducted to simulate [ its the facility's ] evacuation procedures each month in each building occupied by residents. During any three consecutive calendar months, at least one evacuation drill shall be conducted during each shift.

J. يجب الاحتفاظ بسجل لكل تدريب على الإخلاء ويجب أن يتضمن ما يلي:

1. المباني المباني التي أجريت فيها التدريبات;

2. التاريخ تاريخ وتوقيت التدريب ؛

3. مقدار الوقت المستغرق في إخلاء المباني؛و

4. المشاكل المحددة التي تمت مواجهتها، إن وجدت;

5. مهام الموظفين المنجزة، بما في ذلك إحصاء أعداد الموظفين والممارسة في إخطار سلطات الطوارئ؛ و

6.اسم الموظفين المسؤولين عن إجراء التدريب وتوثيقه وإعداد السجل.

K. Each [ A The ] JCC [ administration ] shall assign designate at least one employee who shall ensure that all requirements regarding the emergency preparedness and response plan and the evacuation drill program are met.

6VAC35-71-470 الإجراءات الأمنية

كل A JCC shall [ follow have ] written security procedures [ in place ] related to the following:

1. أوامر النشر أو واجبات المناوبة لكل وظيفة من وظائف الرعاية المباشرة والأمن;

2. عدد السكان

3. مركز تحكم يدمج جميع وظائف الأمن والاتصالات الخارجية والداخلية، ويتم تأمينه من دخول السكان، ويعمل به موظفون 24 ساعة يومياً;

4. السيطرة على المحيط;

5. الإجراءات الواجب اتخاذها بشأن أي هروب أو غياب بدون إذن;

6. عمليات تفتيش المباني والمباني والأشخاص؛ و

7. مراقبة البضائع المهربة والكشف عنها والتخلص منها.

6VAC35-71-480 البحث عن المقيمين

A. A JCC may conduct a search of a resident only for the purposes of maintaining facility security and controlling contraband [ and only in a manner that while ], to the greatest extent possible, [ protects protecting ] the [ resident's ] dignity [ of the resident ].

B. [ Written procedures shall govern searches of residents, Staff in the JCC shall adhere to the following requirements when conducting searches of residents, ] including patdowns and frisk searches, strip searches, and body cavity searches [ , and shall include the following ]:

1. لا يجوز تفتيش المقيمين إلا لأغراض الحفاظ على أمن المنشأة ومراقبة المواد المهربة مع حماية كرامة المقيم.

2. 1. لا يتم إجراء عمليات التفتيش إلا من قبل الموظفين الذين تلقوا التدريب المطلوب والمصرح لهم بإجراء عمليات التفتيش هذه.

3. 2. لا يجوز لمس المقيم أكثر مما هو ضروري لإجراء التفتيش.

3. [ The facility Facility staff ] shall not search or physically examine a transgender or intersex resident solely for the purpose of determining the resident's genital status.

B. [ C. Patdown and frisk searches shall be conducted ] by personnel of the same sex as the resident being searched, except in emergencies [ in accordance with written procedures. ]

[ C. D. ] Strip searches and visual inspections of the vagina and anal cavity areas shall be subject to the following: conducted with a staff witness [ and ] in an area that ensures privacy [ in accordance with written procedures ].

1. يجب أن يتم التفتيش من قبل موظفين من نفس جنس الشخص الذي يتم تفتيشه؛

2. يجب أن يتم البحث في مكان يضمن الخصوصية؛ و

3. يجب أن يكون أي شاهد على عملية التفتيش من نفس جنس الساكن.

[ D. ] Manual and [ E. ] Except in exigent circumstances creating a potential threat to the health of a resident, if it is determined that a manual or instrumental searches search of the anal cavity or vagina is necessary, the resident shall be transported to a local medical facility [ in accordance with written procedures. In exigent circumstances creating a potential threat to the resident's health, manual or instrumental searches of the anal cavity or vagina shall be conducted by a qualified medical professional. ], not including medical examinations or procedures conducted by medical personnel for medical purposes, shall be:

1. لا يتم إجراؤه إلا بتصريح كتابي من مدير المنشأة أو بأمر من المحكمة;

2. يتم إجراؤها بواسطة أخصائي طبي مؤهل؛

3. يشهد عليه موظف من نفس جنس المقيم؛ و

4.موثقة بالكامل في الملف الطبي للمقيم.

6VAC35-71-490 أنظمة الاتصالات

أ. يجب أن يكون هناك هاتف واحد على الأقل يعمل بشكل مستمر ومتاح للموظفين في كل مبنى ينام فيه المقيمون أو يشاركون في البرامج.

B. There shall be a means [ for of ] communicating between the control center and living housing units.

C. يجب أن تكون المنشأة قادرة على توفير الاتصالات في حالات الطوارئ.

6VAC35-71- -500 أرقام هواتف الطوارئ

An A. يجب أن يكون هناك رقم هاتف للطوارئ يمكن الاتصال بأحد الموظفين للاتصال به 24 ساعة في اليوم وسبعة أيام في الأسبوع.

B. The emergency telephone number shall be provided to residents and the adults responsible for their care when a resident is away from the facility and not under the supervision of direct care [ staff employees ], security [ staff employees ], or law-enforcement officials.

6VAC35-71-510 الأسلحة

No firearms or other weapons shall be permitted on [ the JCC's JCC ] premises and or during JCC-related activities [ except as ] provided [ authorized in written procedures or ] authorized [ by the director or the director's designee. Written procedures shall govern any possession, use, and storage of authorized firearms and other weapons on the JCC's premises and during JCC-related activities unless:

1. أن يكون السلاح مملوكًا لضابط إنفاذ القانون و(1) أن يكون (1) مؤمّنًا في خزانة مقفلة، أو (2) أن يكون مؤمّنًا في صندوق سيارة الضابط، أو (3) أن يكون موجودًا في المبنى استجابة لطلب تدخل قوات إنفاذ القانون في حالة الطوارئ؛ أو

2. The director or the director's designee authorizes the weapon to be brought on the premises ].

6VAC35-71-520 جرد المعدات - -

المرفق يجب على موظفي المرفق أن يتبعوا إجراءات مكتوبة معمول بها تحكم جرد ومراقبة جميع معدات المرفق الخاصة بالأمن والصيانة والترفيه والمعدات الطبية الخاصة بالمرفق والتي من المعقول أن يتوقع وصول المقيمين إليها.

6VAC35-71- -530 معدات الطاقة

يجب أن تطبق إدارة مركز التنسيق المشترك في المنشأة قواعد سلامة مكتوبة لاستخدام معدات الطاقة وصيانتها.

6VAC35-71-540 الن قل

A. [ Each The ] JCC [ administration ] shall have transportation available or make the necessary arrangements for routine and emergency transportation of residents.

[ B. ] There shall be [ A JCC shall follow written safety ] rules for [ and security procedures governing transportation of residents and for the use and maintenance of vehicles.

C. B. ] Written procedure procedures shall provide for require [ the verification of appropriate licensure for staff whose duties involve transporting residents. At a minimum, the procedures shall direct this staff to (i) maintain a valid driver's license and (ii) report to the superintendent or the superintendent's designee any change in their driver's license statuses, including any suspensions, restrictions, or revocations. that facility staff whose duties involve transporting residents offsite do the following:

1. الاحتفاظ برخصة قيادة سارية المفعول وإبلاغ المشرف أو من يعينه المشرف عن أي تغيير في حالة رخصة القيادة الخاصة بالفرد، بما في ذلك أي تعليق أو تقييد أو إلغاء؛ و

2.أكمل جميع التدريبات ذات الصلة.

C. باستثناء الحالات التي يتم فيها نقل النزلاء بواسطة موظفين من غير موظفي مركز الرعاية المشتركة على النحو المصرح به في القسم الفرعي (د) من هذا القسم، يجب أن يشرف على النزلاء موظفو الأمن أو موظفو الرعاية المباشرة أثناء النقل الروتيني والنقل الطارئ بالمركبات. ]

D. [ Residents shall be supervised by security staff or direct care staff during routine and emergency vehicle transportation. If a person or entity other than personnel in the juvenile correctional center assumes custody of the resident for purposes of transportation, staff shall:

1. تزويد الشخص أو الكيان بوثيقة مكتوبة تحدد أي معلومات ذات صلة معروفة للمنشأة فيما يتعلق بالاحتياجات الطبية المباشرة للمقيم أو حالة الصحة العقلية التي يمكن اعتبارها ضرورية بشكل معقول للنقل الآمن للمقيم والإشراف عليه، بما في ذلك الأفكار الانتحارية أو محاولات الانتحار الأخيرة للمقيم. يجب تقديم أي معلومات من هذا القبيل بطريقة تحمي سرية المعلومات وفقًا للمادة 16.1-300 من قانون فرجينيا والقواعد واللوائح المعمول بها فيما يتعلق بسرية سجلات الأحداث.

2. Provide the individual transporting the resident with any medication the resident may be required to take during transport or while absent from the facility. ]

6VAC35-71-545 عمليات الإغلاق

A JCC may impose a lockdown [ within a facility only ] in accordance [ with written procedures that require the following with the following requirements ]:

1. With the exception of a lockdown to respond to an emergency [ , as defined in 6VAC35-71-10 ], a lockdown may not be imposed until the superintendent or the superintendent's designee provides approval;

2. [ In the event of If ] an emergency [ necessitating necessitates ] a lockdown, the superintendent shall be notified as soon as practicable;

3. The [ superintendent's supervisor and the administrator at the next level in the department's reporting chain-of-command shall be notified facility shall have written procedures in place for notifying administrators above the level of superintendent ] of all lockdowns except lockdowns for routine [ facility contraband ] searches;

4. [ In the event that If ] the lockdown extends beyond 72 hours, the lockdown and the steps being planned or taken to resolve the situation shall be reported immediately to the administrator who is two levels above the superintendent in the department's reporting chain-of-command;

5. عندما يكون النزلاء محتجزين في غرفة مغلقة نتيجة للإغلاق، يجب على الموظفين:

a. افحص كل مقيم مغلق بصريًا كل 15 دقيقة على الأقل، وبشكل متكرر أكثر إذا اقتضت الظروف ذلك;

b. التأكد من أن كل مقيم لديه وسيلة اتصال فورية مع الموظفين، إما شفهيًا أو إلكترونيًا، طوال فترة الحبس;

c. التأكد من إتاحة الفرصة لكل مقيم لمدة ساعة واحدة على الأقل من تمرين العضلات الكبيرة خارج الغرفة المغلقة كل يوم تقويمي ما لم يظهر المقيم سلوكًا مهددًا أو يمثل خطرًا وشيكًا على نفسه أو على الآخرين، أو ما لم تكن الظروف التي تطلبت الإغلاق تبرر الاستثناء.

d. التأكد من قيام المشرف أو من يكلفه المشرف بالاتصال الشخصي مع كل مقيم محتجز كل يوم تقويمي؛

e. In response to a resident who exhibits self-injurious behavior after being in room confinement, (i) take appropriate action in response to the behavior, (ii) consult with a [ qualified ] mental health [ professional clinician ] immediately thereafter and document the consultation, and (iii) monitor the resident in accordance with established protocols, including constant supervision, if appropriate.

6VAC35-71-550 الإجراءات المحظورة

A. لا يجوز أن يتعرض السكان للإجراءات التالية:

1. Discrimination in violation of the Constitution of the United States, the Constitution of the Commonwealth of Virginia, [ executive orders ], and state and federal statutes and regulations;

2. Deprivation of drinking water or food necessary to meet a resident's daily nutritional needs, except as ordered by a licensed physician or [ health trained personnel licensed medical provider ] for a legitimate medical or dental purpose and documented in the resident's medical record;

3. رفض الاتصالات والزيارات مع محامي المقيم أو محامي المقيم، أو مسؤول المراقبة أو الإفراج المشروط، أو موظفي مركز الرعاية المشتركة المكلفين بإجراء جلسات الاستماع للمقيم أو حل تظلم أو شكوى المقيم، أو السلطة التنظيمية، أو ممثل الوكالة المشرفة، أو ممثلي الوكالات أو المجموعات الأخرى كما هو مطلوب بموجب القوانين أو اللوائح المعمول بها;

4. Any action that is humiliating, degrading, abusive, or unreasonably impinges upon the residents' resident's rights, including but not limited to any form of physical abuse, sexual abuse, or sexual harassment, nor shall the [ residents resident ] be subject to retaliation for reporting these actions;

5. العقاب البدني الذي يتم من خلال تعمد إلحاق الألم أو الإزعاج بالجسم من خلال أفعال مثل، على سبيل المثال لا الحصر (1) الضرب أو الضرب بأي جزء من الجسم أو بأداة؛ (2) القرص أو الشد أو الهز؛ أو (3) أي أفعال مماثلة تؤدي عادة إلى إلحاق الألم أو الإزعاج;

6. التعرض لظروف معيشية غير صحية؛

7. الحرمان من فرص الاستحمام أو الوصول إلى مرافق المرحاض، باستثناء ما يأمر به طبيب مرخص له من أخصائي الرعاية الصحية لغرض طبي مشروع وموثق في السجل الطبي للمقيم;

8. حرمان من الرعاية الصحية؛

9. الحرمان من الخدمات والبرامج والأنشطة والعلاج المناسب;

10. استخدام المحفزات المنفرة، باستثناء ما هو منصوص عليه في هذا الفصل أو مسموح به وفقًا للوائح الدولة الأخرى المعمول بها. يُقصد بالمحفزات المنفرة أي قوى جسدية (مثل الصوت أو الكهرباء أو الحرارة أو البرودة أو الضوء أو الماء أو الضوضاء) أو مواد (مثل الفلفل الحار أو صلصة الفلفل أو رذاذ الفلفل) يمكن قياس مدتها وشدتها التي تكون مؤذية أو مؤلمة للمقيم عند تطبيقها على المقيم;

11. Administration of laxatives, enemas, or emetics, except as ordered by a licensed physician [ health care professional physician, licensed medical provider, ] or poison control center for a legitimate medical purpose and documented in the resident's medical record;

12. الحرمان من فرص النوم أو الراحة، باستثناء ما يأمر به الطبيب المرخص له من أخصائي الرعاية الصحية لغرض طبي أو طب أسنان مشروع وموثق في السجل الطبي للمقيم;

13. استخدام القيود الدوائية؛ و

14. أعمال أخرى محظورة بموجب الدستور.

B. Employees shall be trained on the prohibited actions as provided in 6VAC35-71-160 and 6VAC35-71-170 [ , as applicable ].

6VAC35-71-555 الفئات السكانية المعرضة للخطر

A. The facility [ administration ] shall implement a procedure for assessing whether a resident is a member of a vulnerable population. [ Factors including the resident's height and size, English proficiency, sexual orientation, history of being bullied, or history of self-injurious behavior may be considered in determining whether a resident is a member of a vulnerable population. ] The resident's views with respect to his safety shall be given serious consideration.

B. If the assessment determines a resident is a [ member of a ] vulnerable population, the facility [ administration ] shall implement any identified additional precautions such as heightened need for supervision, additional safety precautions, or separation from certain other residents. The facility [ administration ] shall consider on a case-by-case basis whether a placement would ensure the resident's health and safety and whether the placement would present management or security problems.

جيم - لأغراض هذا القسم، يُقصد بالسكان المعرضون للخطر أي مقيم أو مجموعة من المقيمين الذين تم تقييمهم على أنهم معرضون بشكل معقول لاحتمال التعرض للهجوم أو الأذى، سواء جسديًا أو عاطفيًا (مثل المقيمين الصغار جدًا؛ المقيمين قصار القامة؛ المقيمين ذوي الكفاءة المحدودة في اللغة الإنجليزية؛ المقيمين المثليين أو المثليات أو مزدوجي الميل الجنسي أو المتحولين جنسيًا أو ثنائيي الجنس؛ المقيمون الذين لديهم تاريخ من التعرض للتنمر أو السلوك المؤذي للذات).

C. لا يجوز وضع المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسية ومغايري الهوية الجنسية أو مزدوجي الجنس أو المتحولين جنسياً أو مزدوجي الجنس في مساكن أو أسرّة أو غيرها من الأماكن المخصصة لهم فقط على أساس هذه الهوية أو الحالة، ولا يجوز لأي مرفق أن يعتبر هوية أو حالة المثليات أو المثليين أو مزدوجي الميل الجنسي أو مزدوجي الجنس أو المتحولين جنسياً أو مزدوجي الجنس مؤشراً على احتمال تعرضهم للاعتداء الجنسي.

6VAC35-71- - البريد560 المقيم للمقيمين

أ. لا يجوز تأخير أو حجب البريد الوارد أو الصادر للمقيم إلا وفقاً لهذا القسم، أو وفقاً لما تسمح به اللوائح الأخرى المعمول بها، أو بأمر من المحكمة.

B. Staff may open and inspect residents' incoming and outgoing nonlegal mail for contraband. When based on legitimate facility interests of facility order and security, nonlegal mail may be [ read, ] censored [ , ] or rejected [ in accordance with written procedures and subject to the restrictions in subsection D of this action ]. The resident shall be notified when incoming or outgoing letters are withheld in part or in full or redacted, as appropriate.

C. In the presence of the resident recipient [ and in accordance with written procedures ], staff may open to inspect for contraband, but shall not read, incoming legal mail [ except as authorized in subsection D of this section ]. For the purpose of this section, legal mail means a communication sent to or received from a designated class of correspondents, as defined in written procedures, including but not limited to the court, an attorney, and the grievance system or department administrators.

D. Staff shall may not read [ incoming or ] outgoing mail addressed to parents, immediate family members, legal guardian, guardian ad litem, counsel, courts, officials of the committing authority, public officials, or grievance administrators unless (i) permission has been obtained from a court or (ii) the [ director superintendent ] or his the [ director's superintendent's ] designee has determined that there is a reasonable belief that the security of a facility is threatened. [ When so authorized staff may read ] such [ this mail, in accordance with written procedures. ]

E. Except as otherwise provided, incoming and outgoing letters shall be held for no more than 24 hours [ , ] and packages shall be held for no more than 48 hours, excluding weekends and holidays.

F. Upon request, each resident shall be given postage and writing materials for all legal [ correspondence mail ] and for at least two other letters per week.

ز. يُسمح للمقيمين بالتراسل على نفقتهم الخاصة مع أي شخص أو منظمة شريطة ألا تشكل هذه المراسلات تهديداً لنظام المنشأة وأمنها وألا تستخدم لمخالفة القانون أو التآمر لمخالفته.

H. ترسل خطابات وطرود الدرجة الأولى الواردة للمقيمين الذين تم نقلهم أو الإفراج عنهم إلى آخر عنوان معروف للمقيم.

I. Written [ procedure procedures ] governing correspondence of residents shall be made available to all employees and residents and updated as needed.

6VAC35-71-570 المكالمات الهاتفية

Telephone [ Residents shall be permitted to make telephone calls ] shall be permitted [ in accordance with written procedures ] that take into account the need for facility security and order, the resident's behavior, and program objectives [ . ]

[ A. Residents shall be permitted to call family members or natural supports. Facility staff shall have flexibility in scheduling these calls based on facility security needs and scheduled activities.

B. يجب أن تتوافق المكالمات الهاتفية للمقيمين مع ممثليهم القانونيين مع 6VAC35-71-590.

C. The department shall have written procedures in place that address resident contacts. ]

6VAC35-71-580 Visitation Resident contacts and visitation ]

A. [ A In order to ensure that residents maintain strong family and community relationships, a ] resident's contacts and visits with immediate family members or legal guardians shall and natural supports may not be restricted solely for punitive purposes [ , nor may they be subject to unreasonable limitations ], and any. Any limitation shall be [ implemented only as permitted by ] written procedures, other [ applicable regulations, ] or by [ order of a court, or written visitation procedures that balance documented and based on ] (i) the need for facility security and order [ , and ] (ii) the behavior of individual residents and [ the ] visitors [ , and (iii) the importance of helping the resident maintain strong family and community relationships ].

B. يجب السماح للمقيمين باستقبال الزوار، بما يتفق مع الإجراءات المكتوبة التي تأخذ في الاعتبار (1) الحاجة إلى أمن المنشأة ونظامها، (2) سلوك الأفراد المقيمين والزوار، (3) أهمية مساعدة المقيم على الحفاظ على علاقات أسرية ومجتمعية قوية. يجب أن تنص الإجراءات المكتوبة على مراعاة الظروف الخاصة.

[ B. A JCC shall provide visitors with occasional opportunities to view the resident's housing unit or room and to interact with staff members unless this access is impracticable or would threaten the safety or security of residents, staff, or other visitors. Written visitation procedures shall outline the parameters governing this access and provide for the accommodation of special circumstances.

C. B. ] Copies of the visitation procedures shall be mailed, either electronically or via first class mail, to the residents' resident's parents or legal guardians, as applicable and appropriate, and other applicable persons no later than the close of the next business day after arrival the resident arrives at the JCC, unless a copy [ has ] already [ has ] been provided to [ the individual them ].

[ D. C. ] Resident visitation at an employee's the home is of an employee, volunteer, intern, or contractor [ shall be is ] prohibited.

6VAC35-71-590 الاتصال بالمحامين والمحاكم وسلطات إنفاذ القانون

A. يجب أن يكون للمقيمين اتصال غير خاضع للرقابة وسري مع ممثلهم القانوني كتابة، كما هو منصوص عليه في 6VAC35-71-560 (بريد المقيمين) ، أو عن طريق الهاتف، أو شخصيا. يجوز وضع قيود معقولة على هذه الاتصالات حسب الضرورة لحماية أمن المنشأة ونظامها.

ب- لا يجوز حرمان السكان من اللجوء إلى المحاكم.

ج- لا يُطلب من السكان الخضوع للاستجواب من قبل سلطات إنفاذ القانون، وإن كان بإمكانهم القيام بذلك طواعية.

1. A resident must provide written consent [ prior to before ] any contact with law enforcement. Written procedures shall be implemented for obtaining a the resident's consent prior to any contact with law enforcement.

2. لا يجوز لأي موظف إجبار أحد المقيمين على الموافقة على الاتصال بسلطات إنفاذ القانون.

6VAC35-71-610 Show ers

يجب أن تتاح الفرصة للنزلاء للاستحمام يوميًا باستثناء (1) ما هو منصوص عليه في الإجراءات المكتوبة لغرض الحفاظ على أمن المنشأة أو لإدارة السلوكيات غير القادرة على التكيف بشكل خاص إذا وافق عليها المشرف أو من ينوب عنه أو طبيب متخصص في الصحة العقلية أو (2) وافقت عليها السلطة التنظيمية عند وجود حالة طوارئ موثقة.

6VAC35-71- -620 حياء المقيمين خصوصية المقيمين

يجب أن يتوفر للمقيمين مستوى من الخصوصية المحتشمة من الإشراف الروتيني على الرؤية من قبل موظفين من الجنس الآخر أثناء الاستحمام أو ارتداء الملابس أو القيام بأنشطة قضاء الحاجة إلا (1) في ظروف أمنية استثنائية أو (2) عندما يكون الإشراف المستمر ضروريًا لحماية المقيم بسبب مشاكل الصحة العقلية. لا ينطبق هذا القسم على الموظفين الطبيين الذين يقومون بالإجراءات الطبية أو الموظفين الذين يقدمون المساعدة للمقيمين الذين تتطلب إعاقاتهم البدنية أو العقلية الحاجة إلى المساعدة في هذه الأنشطة كما هو مبرر في السجل الطبي للمقيم.

6VAC35-71-630 التغذية

A. Each resident, except as provided in subsection B of this section, shall be provided a daily diet that (i) consists of at least three nutritionally balanced meals, of which two are hot meals (except in [ emergency situations emergencies ]), and an evening snack; (ii) includes an adequate variety and quantity of food for the age of the resident; and (iii) meets the nutritional requirements of all applicable federal dietary requirements, such as U.S. Department of Agriculture (USDA).

B. Special diets or alternative dietary schedules, as applicable, shall be provided in the following circumstances: (i) when prescribed by a physician licensed health care professional; (ii) when necessary to observe the established religious dietary practices of the resident; or (iii) when necessary for the special management of maladaptive behavior or to maintain facility security if food or culinary equipment has been used inappropriately, resulting in a threat to facility security and the special diet or alternative dietary schedule is approved by the superintendent or, the superintendent's designee, or a mental health [ professional clinician ]. In such circumstances If a facility provides special diets or alternative dietary schedules, the meals shall meet the minimum nutritional requirements of all applicable federal dietary requirements, such as [ the ] USDA, and any required approval shall be documented.

C. يجب الاحتفاظ بقوائم الوجبات الفعلية المقدمة في ملف لمدة ستة أشهر على الأقل وفقًا لجميع المتطلبات الفيدرالية المعمول بها.

D. يجب أن تقدم للموظفين الذين يتناولون الطعام في وجود المقيمين نفس الوجبات التي تقدم للمقيمين ما لم يصف أخصائي رعاية صحية مرخص له نظام غذائي خاص وصفه الطبيب للموظفين أو المقيمين أو ما لم يكن الموظفون أو المقيمون يتبعون ممارسات غذائية دينية ثابتة.

E. There [ A The ] JCC [ administration ] shall not be allow more than 15 14 hours to pass between the evening meal and breakfast the following day, except when the superintendent approves an extension of time between meals on weekends and holidays. When an extension is granted on a weekend or holiday, there shall never be more than 17 hours between the evening meal and breakfast.

F. Each [ A The ] JCC [ administration ] shall assure ensure that food is available to residents who for documented medical or religious reasons need to eat breakfast before the 15 14 hours have expired.

6VAC35-71-650 الدين

A. لا يجوز مطالبة المقيمين بالمشاركة في الأنشطة الدينية أو إكراههم على المشاركة فيها أو حرمانهم من المشاركة فيها بشكل غير معقول.

B. يجب إبلاغ المقيمين بحقوقهم المتعلقة بالمشاركة الدينية أثناء التوجيه على النحو المنصوص عليه في 6VAC35-71-680 (القبول والتوجيه).

6VAC35-71-660 الترفيه

A. [ Each The ] JCC [ administration ] shall implement a recreational program plan that includes developed and supervised by a person trained in recreation or a related field. The plan shall include:

1. فرص للأنشطة الفردية والجماعية;

2. فرصة لممارسة تمارين العضلات الكبيرة يوميًا؛

3. وضع جدول زمني بحيث لا تتعارض الأنشطة مع الوجبات أو الخدمات الدينية أو البرامج التعليمية أو غيرها من الفعاليات المنتظمة

4. أنشطة ترفيهية داخلية وخارجية مجدولة بانتظام ومنظمة لتطوير المهارات. يجب أن يكون الاستجمام في الهواء الطلق متاحًا كلما كان ذلك ممكنًا عمليًا وفقًا لخطة الاستجمام الخاصة بالمنشأة. يجب على الموظفين توثيق أي ظروف مناخية سيئة أو تهديد لأمن المنشأة أو أي ظروف أخرى تمنع الاستجمام في الهواء الطلق.

B. Each recreational program plan shall (i) address the means by which residents will be medically assessed for any physical limitations or necessary restrictions on physical activities and (ii) provide for the supervision of and safeguards for residents, including when participating in [ water related water-related ] and swimming activities.

6VAC35-71- أموال المق ي670 مين المقيمين -

المقيمون A resident's personal funds, including any per diem or earnings, shall be used only for the following: (i) for their [ activities, services, or goods for ] the resident's benefit; (ii) for payment of [ any ] fines, restitution, costs, or support ordered by a court or administrative judge; or (iii) to pay payment of [ any ] restitution for damaged property or personal injury [ resulting from an institutional incident, ] as determined [ by disciplinary procedures in accordance with the process established in 6VAC35-71-1110 ].

6VAC35-71-680 القبول والتوجيه

A. Written [ procedure procedures ] governing the admission and orientation of residents to the JCC shall provide for:

1. التحقق من الصلاحية القانونية للتوظيف؛

2. تفتيش ممتلكات المقيم وممتلكات المقيم، بما في ذلك جرد الممتلكات وتخزينها أو التصرف فيها، حسب الاقتضاء والمنصوص عليه في 6VAC35-71-690 (ممتلكات المقيمين الشخصية);

3. الفحص الصحي للمقيم كما هو منصوص عليه في 6VAC35-71-940 (الفحص الصحي عند الدخول);

4. إشعار إشعار ولي الأمر أو الوصي القانوني بقبول المقيم;

5. تزويد الوالد أو الوصي القانوني بمعلومات عن (1) الزيارة، (2) كيفية طلب المعلومات، و(3) كيفية تسجيل الشكاوى والمخاوف لدى المنشأة؛

6. مقابلة مع المقيم للإجابة على الأسئلة والحصول على المعلومات؛

7. شرح للمقيم عن خدمات البرنامج وجداوله الزمنية؛ و

8. تعيين المقيم في وحدة سكنية للمعيشة ومنطقة نوم أو غرفة.

ب. يتلقى المقيم توجيهات بشأن ما يلي:

1. The behavior management program as required by 6VAC35-71-745 (behavior management). a. During the orientation, residents shall be given written information describing rules of conduct, the sanctions for rule violations, and the disciplinary process. These Staff shall have the discretion to provide residents who are noncompliant or are displaying maladaptive behavior [ at least ] one [ or more opportunities opportunity ] to view the written information instead of providing the resident with a copy. The written information shall be explained to the resident and documented by the dated signature of the resident and staff. [ In the event that If ] staff [ exercises exercise ] the discretion not to provide the resident with a written copy, staff must [ provide give ] the resident [ with ] a copy of the written information once the resident demonstrates the ability to comply with the rules of the facility.

ب. في حالة وجود مشكلة لغوية أو مشكلة في القراءة والكتابة يمكن أن تؤدي إلى سوء فهم المقيم لقواعد السلوك واللوائح ذات الصلة، يجب على الموظفين أو شخص مؤهل تحت إشراف الموظفين مساعدة المقيم.

2. إجراء التظلم على النحو المطلوب في 6VAC35-71-80 (إجراء التظلم).

3. العملية التأديبية على النحو المنصوص عليه في 6VAC35-71-1110 (العملية التأديبية).

4. مسؤوليات المقيم في تنفيذ إجراءات الطوارئ كما هو مطلوب في 6VAC35-71-460 (إجراءات الطوارئ والإخلاء).

5. حقوق المقيم، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر، الأفعال المحظورة المنصوص عليها في 6VAC35-71-550 (الأفعال المحظورة).

6. حقوق المقيم المتعلقة بالمشاركة الدينية على النحو المنصوص عليه في 6VAC35-71-650 (الدين).

C. The facility [ administration ] shall ensure that all [ the ] information provided to the resident pursuant to this section is explained in an age-appropriate or developmentally [ - ] appropriate manner and is available in a format that is accessible to all residents, including those who are [ limited English proficient, ] deaf, visually impaired, or otherwise disabled [ , ] or who have limited reading skills [ or limited English proficiency ].

D. المرفق [ الإدارة ] الاحتفاظ بالوثائق التي تثبت استيفاء متطلبات هذا القسم.

6VAC35-71- - الممتلكات الش خ690 صية للمقيمين -

A. Each [ A The ] JCC [ administration ] shall inventory residents' each resident's personal possessions upon admission and document the information in residents' the resident's case records. [ When a resident arrives at a JCC with items that the resident is not permitted to possess in the facility, staff shall:

1. التخلص من المواد المهربة وفقاً للإجراءات المكتوبة؛

2. If the items are nonperishable property that the resident may otherwise legally possess, (i) securely store the property and return it to the resident upon release; or 3. ] Make [ (ii) make reasonable, documented efforts to return the property to the ] resident, or [ resident's parent or legal guardian. ]

B. [ The department shall have written procedures for the disposition or storage of items that the resident is not permitted to possess in the facility. At a minimum, the procedures shall require that if the items are nonperishable property that the resident may otherwise legally possess, staff shall (i) securely store the property and return it to the resident upon release or (ii) make reasonable, documented efforts to return the property to the resident or the resident's parent or legal guardian.

C. ] Personal property that remains unclaimed six months [ following a resident's discharge from DJJ and ] after a documented attempt to return the property may be disposed of in accordance with § 66-17 of the Code of Virginia [ and written procedures governing unclaimed personal property ].

6VAC35-71-700 خطة التصنيف

A. [ A The ] JCC [ administration ] shall utilize an objective classification system for determining appropriate security levels the a resident's level of risk, needs, and the most appropriate services of the residents and for assigning them the resident to living units according to their a housing unit based on the resident's needs and existing resources.

B. يوضع المقيمون حسب مستويات تصنيفهم. هذا التصنيف يجب مراجعة هذه التصنيفات حسب الضرورة في ضوء (1) سلامة المنشأة وأمنها و(2) احتياجات النزيل وتقدمه.

6VAC35-71-710 Resident transfer [ and reassignment ] between and within JCCs

A. عندما يتم نقل مقيم بين مراكز التنسيق المشتركة، يجب القيام بما يلي:

1. The resident's case records [ , including medical records, ] and [ behavioral ] health [ care ] records, shall accompany the resident to the receiving facility; and

2. يجب إبلاغ والدي المقيم أو الوصي القانوني عليه، إذا كان ذلك منطبقًا ومناسبًا، ووحدة خدمة المحكمة أو الوكالة المشرفة في غضون 24 ساعة من النقل.

B. When If a resident is [ transferred reassigned ] to a more restrictive unit, or program, or facility within a JCC or [ transferred ] between JCCs, the JCC [ administration ] shall provide due process safeguards for residents the resident prior to their [ reassignment or ] transfer. [ The due process safeguards shall be documented in writing and provided to the resident, both during orientation and when facility staff determine that reassignment or transfer is necessary. ]

C. في حالة عمليات النقل الطارئة، يجب وضع هذه الضمانات والإشعارات في أقرب وقت ممكن عملياً بعد النقل.

6VAC35-71-720 Release Discharge [ from direct care ] 

[ A. Residents shall be ] released [ discharged from a JCC in accordance with written procedure.

ب. A. ] The case record of each resident [ serving an indeterminate commitment, who is not released discharged pursuant to a court order, committed to the department and discharged from direct care ] shall contain the following:

[ 1. A discharge plan developed in accordance with written procedures;

2. 1. ] توثيق أن إخلاء السبيل قد نوقش مع الوالدين أو الوصي القانوني، إذا كان ذلك منطبقًا ومناسبًا، ووحدة خدمات خدمات المحكمة والمقيم؛ و

[ 3. 2. ] As soon as possible, but no later than 30 days after release discharge, a comprehensive release discharge summary placed in the resident's record and, which also shall be sent to the persons or agency that made the placement. The release discharge summary shall review:

أ. الخدمات المقدمة للمقيم؛

b. تقدم المقيم نحو تحقيق أهداف خطة الخدمة الفردية;

c. The resident's continuing needs and recommendations [ , if any, ] for further services and care [ , if any ];

d. The [ names name ] of [ persons the person ] to whom the resident was released discharged;

e. تواريخ الدخول والخروج من المستشفى؛ و

f. [ Date The date ] the release discharge summary was prepared and the identification of the person preparing it.

[ C. The B. In addition to the requirements in subsection A of this section, the ] case record of each resident serving a determinate commitment or released discharged pursuant to an order of a court [ also ] shall contain a copy of the court order.

[ D. C. ] As appropriate and applicable, information concerning current medications, need for continuing therapeutic interventions, educational status, and other items important to the resident's continuing care shall be provided to the legal guardian or legally authorized representative, as appropriate and applicable.

[ E. D. ] Upon discharge, the (i) date of discharge and (ii) the name of the person to whom the resident was discharged, if applicable, shall be documented in the case record.

6VAC35-71- -735 المجتمعات العلاجية في الوحدات السكنية

A. [ A The ] JCC [ administration ] shall ensure that each housing unit functions as a therapeutic community that, at a minimum, includes the following components:

1. تعيين موظفين مخصصين لوحدة سكنية واحدة واستمرار تعيينهم في تلك الوحدة قدر المستطاع عملياً من أجل المنفعة العلاجية للسكان;

2. استمرار تعيين المقيم في نفس الوحدة السكنية طوال مدة الإيداع، إلا إذا كان استمرار التعيين سيهدد سلامة المنشأة أو أمنها أو احتياجات المقيم أو تقدمه;

3. الأنشطة العلاجية اليومية المنظمة التي يتم توفيرها يوميًا وفقًا للفترات التالية: 6VAC35-71-740 ؛ و

4. يتم توفير التوجيه والإرشاد والمراقبة من قبل فريق متعدد التخصصات يتألف من موظفين معينين من مركز التنسيق المشترك وممثلين من وحدات الصحة النفسية والتعليم والوحدات الطبية التابعة للقسم.

B. تضع الإدارة إجراءات مكتوبة تنظم المجتمعات العلاجية في الوحدات السكنية التي تشمل هذه المكونات.

6VAC35-71-740 البرمجة المنظمة

A. [ Each The ] facility [ administration ] shall implement a comprehensive, planned, and structured daily routine, including appropriate supervision, designed to:

1. تلبية احتياجات المقيمين الجسدية والعاطفية;

2. توفير الحماية والتوجيه والإشراف؛

3. ضمان تقديم خدمات البرنامج؛ و

4. تحقيق أهداف أي خطة خدمة فردية للمقيم.

B. يجب أن تتاح الفرصة للمقيمين للمشاركة في البرامج، حسب الاقتضاء، عند دخولهم المرفق.

6VAC35-71-745 Behavior management [ program ] 

A. Each [ A The ] JCC [ administration ] shall implement a behavior management program approved by the director or the director's designee Behavior management shall mean those principles and methods employed to help a resident achieve positive behavior and to address and correct a resident's inappropriate behavior in a constructive and safe manner in accordance with written procedures governing program expectations, treatment goals, resident and staff safety and security, and the resident's individual service plan. [ and shall adhere to written procedures governing the behavior management program ].

B. يجب أن تنص الإجراءات المكتوبة التي تحكم هذا البرنامج على ما يلي:

1. ضع قائمة بالتوقعات السلوكية للمقيم;

2. تعريف وسرد قائمة وشرح الأساليب المتاحة أو المستخدمة والمتاحة للاستخدام لإدارة السلوك، بما في ذلك حالات عدم الامتثال;

3. حدد الموظفين الذين يجوز لهم التصريح باستخدام كل تقنية;

4. 3. تحديد عمليات تنفيذ البرنامج؛ و

5. الوسائل 4. تحديد وسائل توثيق ورصد تنفيذ البرنامج ومراقبته.

C. When If substantive revisions are made to the behavior management program, written information concerning the revisions shall be provided to the residents and direct care staff residents and direct care [ staff employees ] shall be notified of these revisions in writing prior to implementation.

6VAC35-71- -747 عقد دعم السلوك

A. When If a resident exhibits a pattern of behavior indicating a need for behavioral support in addition to that beyond the support provided in the facility's department's behavior management program, a written behavior support contract shall be developed, in accordance with written procedures, with the intent of assisting to assist the resident to self-manage in self-managing these behaviors. [ The support contract shall be developed in accordance with written procedures, which ] Procedures governing behavior support contracts [ shall address (i) the circumstances under which such the contracts will be utilized and (ii) the means of documenting and monitoring the contract's implementation. ]

B. [ The facility shall have written procedures in place that address the circumstances under which the contract will be utilized and the means of documenting and monitoring the contract's implementation.

C. ] Prior to working alone with an Staff regularly assigned to work with a resident, each staff member in a housing unit shall review and be prepared to implement the resident's behavior support contract.

6VAC35-71- -750 التواصل مع موظفي وحدة خدمات المحكمة

A. تزود كل مقيم تحت المراقبة أو الإفراج المشروط بمعلومات الاتصال بفرد في المرفق يمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بقضايا المقيمين المعينين إليه.

B. يجب دعوة الضابط المسؤول عن مراقبة السلوك أو الإفراج المشروط عن المقيم للمشاركة في أي اجتماعات مقررة لفريق التصنيف والتوظيف في مركز التأهيل والتأهيل وأي اجتماعات مقررة واجتماعات فريق العلاج.

6VAC35-71- -760 التواصل مع أولياء الأمور

A. يجب تزويد ولي أمر كل مقيم أو الوصي القانوني عليه، حسب الاقتضاء وحسب الاقتضاء، بمعلومات الاتصال بفرد في المنشأة يمكن توجيه الاستفسارات المتعلقة بالمقيم إليه.

B. The resident's parent or legal guardian, as appropriate and applicable, shall be provided written notice of and the opportunity to participate in [ any ] scheduled classification and staffing team meetings at RDC and any scheduled treatment team meetings.

6VAC35-71- -765 المشاركة الأسرية

To the extent practicable [ and in accordance with written procedures, a the ] JCC [ administration ] shall adhere to the following in order to ensure the inclusion and involvement of immediate family members and natural supports during a resident's commitment to the department:

1. Permit the resident [ a specified number of weekly telephone ] calls [ , as identified in written procedures, ] to immediate family members or natural supports [ in accordance with 6VAC35-71-570) ];

2. Ensure [ the periodic arrangement of ] events and activities [ , as specified in written procedures, ] in which family members will be invited to participate;

3. التأكد من توفر منطقة مخصصة للزيارة تكون مواتية للزيارات العائلية وفقًا للفترات 6VAC35-71-410 ؛ و

4. Maximize involvement of immediate family members and natural supports in the resident treatment process [ , as prescribed in written procedures ].

6VAC35-71-770 خدمات إدارة الحالات

A. The facility [ administration ] shall [ implement have ] written procedures [ in place ] governing case management services, which that shall address:

1. تكيف المقيم مع المنشأة والعيش الجماعي والانفصال عن أسرة المقيم;

2. الاستشارة الداعمة، حسب الحاجة;

3. التخطيط والتحضير للمرحلة الانتقالية وإعادة الاندماج في المجتمع وإعادة التأهيل؛ و

4. التواصل التواصل مع (1) الموظفين في المنشأة؛ (2) الوالدين أو الأوصياء القانونيين، حسب الاقتضاء وحسب الاقتضاء؛ (3) وحدة خدمة المحكمة؛ (4) الموارد المجتمعية، حسب الحاجة.

باء - توثق خدمات إدارة الحالات في سجل الحالة.

6VAC35-71- -790 خطط الخدمة الفردية

A. توضع خطة خدمة فردية وتوضع في سجل المقيم في غضون 30 يوم بعد وصوله إلى المرفق وتنفذ بعد ذلك مباشرة. لا ينطبق هذا القسم على المقيمين الذين يتم إيواؤهم في مركز RDC لمدة 60 يوم أو أقل. وإذا بقي المقيم في مركز الإيواء لمدة تزيد على 60 يوم، توضع خطة فردية في ذلك الوقت وتوضع في سجل المقيم وتنفذ بعد ذلك مباشرة.

ب. تصف خطط الخدمة الفردية، بعبارات قابلة للقياس، ما يلي:

1. نقاط القوة واحتياجات المقيم;

2. مستوى الأداء الوظيفي الحالي للمقيم;

3. الأهداف 2.الأهداف قصيرة الأجل وطويلة الأجل والأهداف والاستراتيجيات الموضوعة للمقيم، والأطر الزمنية لتحقيق تلك الأهداف، والأفراد المسؤولين عن تنفيذ خطة الخدمة;

4. 3. المشاركة الأسرية المتوقعة;

5. 4. التاريخ المتوقع لإنجاز كل هدف؛ و

6. 5. حالة خطة الإفراج المتوقعة والمدة المقدرة للإقامة باستثناء أن هذا الشرط لا ينطبق على النزلاء الملتزمين بشكل نهائي في القسم.

C. يجب أن تتضمن كل خطة خدمة فردية تاريخ وضعها وتوقيع الشخص الذي وضعها.

D. C. يجب أن يشارك المقيم وموظفو المنشأة في وضع خطة الخدمة الفردية.

E. D. يجب أن تتاح الفرصة للوكالة المشرفة ووالدي المقيم أو الوصي القانوني أو ممثله المفوض قانوناً، إذا كان ذلك مناسباً وقابلاً للتطبيق، للمشاركة في وضع خطة الخدمة الفردية للمقيم.

E. يجب أن تتضمن خطة الخدمة الفردية تاريخ وضعها وتوقيع الشخص الذي وضعها.

F. يجب تقديم نسخ من خطة الخدمة الفردية إلى (1) المقيم؛ (2) والدي المقيم أو الأوصياء القانونيين عليه، حسب الاقتضاء وحسب الاقتضاء؛ (3) الوكالة المودعة.

ز. يجب مراجعة خطة الخدمة الفردية في غضون 60 يوم من وضع خطة الخدمة الفردية التي تم وضعها وفي غضون كل فترة 90يوم بعد ذلك.

H. يجب تحديث خطة الخدمة الفردية سنويًا ومراجعتها حسب الضرورة. يجب إجراء أي تغييرات على الخطة كتابةً. يتلقى جميع المشاركين نسخًا من الخطة المنقحة.

6VAC35-71-800 تقارير ربع سنوية

A. The resident's progress toward meeting [ his ] individual service plan goals shall be reviewed, and a progress report shall be prepared within 60 days of the development of the individual service plan and within each 90-day period thereafter. The report shall review the status of the following:

1. تقدم المقيم نحو تحقيق أهداف الخطة;

2. مشاركة الأسرة

3. الاحتياجات المستمرة للمقيم؛

4. تقدم المقيم نحو الخروج من المستشفى؛ و

5. حالة تخطيط الخروج من المستشفى.

B. يجب أن يتضمن كل تقرير مرحلي ربع سنوي تاريخ إعداده وتوقيع الشخص الذي أعده مؤلفه.

C. يجب مراجعة جميع التقارير المرحلية الفصلية مع المقيم وتوزيعها على والدي المقيم أو الوصي القانوني أو ممثله المخول قانوناً؛ والوكالة المشرفة؛ وموظفي المرفق المناسبين.

6VAC35-71-805 من ع الانتحار

Written procedure shall provide require that (i) there is a suicide prevention and intervention program developed in consultation with a qualified medical [ professional ] or mental health [ professional clinician ] and (ii) all direct care staff employees, direct supervision employees, security employees, and employees providing medical services are trained and retrained in the implementation of the program, in accordance with 6VAC35-71-160 and 6VAC35-71-170 [ , as applicable ].

6VAC35-71- -810 خدمات الصحة السلوكية

يجب أن يتم تقديم خدمات الصحة السلوكية، في حالة تقديمها، من قبل فرد (1) مرخص له من قبل إدارة المهن الصحية أو (2) يعمل تحت إشراف طبيب مرخص.

6VAC35-71- -815 سجل وحدة ا ل إسكان اليومي -

A. A daily housing unit log shall be maintained in each housing unit, in accordance with written procedures, ] to inform staff of significant happenings incidents or problems experienced by residents, including but not limited to health and dental complaints and injuries.

B. يجب أن يتضمن كل قيد في السجل اليومي للوحدة السكنية (1) تاريخ القيد، (2) اسم الشخص الذي قام بالقيد، (3) وقت كل قيد.

C. إذا كان السجل اليومي للوحدة السكنية إلكترونياً، يجب أن تتم جميع القيود وفقاً للقسم الفرعي (ب) من هذا القسم. يجب أن يمتلك برنامج الكمبيوتر وظيفة منع الكتابة فوق الإدخالات السابقة.

6VAC35-71-820 إشراف الموظفين على المقيمين

A. [ Staff Direct care employees ] shall provide 24-hour awake supervision seven days a week.

B. No [ member of the ] direct care [ staff employee ] shall be on duty more than six consecutive days without a rest day, except in an emergency. For the purpose of this section, a rest day means a period of not less than 24 consecutive hours during which the direct care staff person has no responsibility to perform duties related to the operation of a JCC.

C. Direct care [ staff employees ] shall be scheduled with an average of at least two rest days per week in any four-week period.

D. Direct care [ staff employees ] shall not be on duty more than 16 consecutive hours, except in an emergency.

E. There shall be at least one trained direct care [ staff employee ] on duty and actively supervising residents at all times that in areas of the premises in which one or more residents are present.

F. Notwithstanding the requirement in subsection E of this section, [ a staff member an employee ] who meets the definition of a direct supervision employee and who satisfies the following additional requirements shall be authorized to be alone with a resident outside the active supervision of [ a ] direct care [ staff employee ]:

1. يكمل موظف الإشراف المباشر التدريب المطلوب بموجب 6VAC35-71-160 C ويستوفي أي متطلبات إضافية لإعادة التدريب المنصوص عليها في 6VAC35-71-170;

2. The [ staff employee ] completes agency-approved training for direct supervision employees on safety and security including training on the supervision of residents, verbal de-escalation techniques, personal protection techniques, and emergency intervention [ prior to before ] being alone with residents outside of the active supervision of [ security series staff direct care employees ];

3. The direct supervision [ staff employee ] passes an assessment demonstrating the ability to perform all physical requirements related to personal protection;

4. During any period in which the resident is not actively supervised by direct care employees, the direct supervision employee has the ability to communicate immediately with a direct care employee through a two-way radio or by other means [ provided in written procedures ]; and

5. The direct supervision employee notifies the direct care employee immediately [ prior to before ] and immediately [ following after ] meeting with [ the ] resident.

F. G. The facility [ administration ] shall [ implement have ] written procedures [ in place ] that address staff supervision of residents, including contingency plans for resident illnesses, emergencies, and off-campus activities. These procedures shall be based on the:

1. احتياجات السكان المستفيدين؛

2. أنواع الخدمات المقدمة؛

3. مؤهلات الموظفين المناوبين؛ و

4. عدد السكان الذين تمت خدمتهم.

G. [ H. Staff shall regulate the movement of residents within the facility in accordance with written procedures.

H. I. No The ] JCC [ shall administration may not ] permit an individual resident or group of residents to exercise control or authority over other residents except when practicing leadership skills as part of an approved program under the direct and immediate supervision of staff.

6VAC35-71-830 نمط التوظيف

A. During the hours that residents are scheduled to be awake, there shall be at least one direct care [ staff member employee ] awake, on duty, and responsible for supervision of every 10 eight residents, or portion thereof, on the premises or participating in wherever [ there are ] youth [ are ] present in the facility, as well as wherever residents are attending off-campus, facility-sponsored activities. [ However, pursuant Pursuant ] to 6VAC35-71-540, [ however, ] security [ staff employees ] shall be authorized to transport residents for routine or emergency purposes, such as for work release programs or in response to an injury, without the presence of direct care [ staff employees ], provided the same staffing ratios are maintained as required in this subsection.

B. During the hours that residents are scheduled to sleep, there shall be no less than at least one direct care [ staff member employee ] awake, on duty, and responsible for supervision of every 16 residents, or portion thereof, on the premises wherever [ there are ] youth [ are ] present in the facility.

C. [ There shall be at At ] least one direct care [ staff member employee shall be ] on duty and responsible for the supervision of residents in each building or living housing unit where residents are sleeping.

[ D. على الرغم من الاشتراطات الواردة في هذا القسم، يجوز الإشراف على النزلاء من قبل موظفي الأمن أو موظفي الرعاية المباشرة أثناء تعيينهم أو تلقيهم خدمات الرعاية الصحية في المستوصف أو مركز التمريض. ]

6VAC35-71- -840 الموظفين الخارجيين

A. يقوم موظفو مركز التنسيق المشترك بمراقبة الإشراف على جميع الحالات التي يقوم فيها موظفون خارجيون بأي نوع من العمل في حضور المقيمين مباشرة.

B. Adult inmates Adults who are confined in a public or [ privately-operated privately operated ] prison or a local jail shall not work in the immediate presence of any resident and shall be monitored supervised in a way manner that there shall be no prohibits direct contact between or interaction among adult inmates these individuals and residents.

6VAC35-71-850 مهام عمل المرفق

A. تكون مهام العمل، سواء كانت مدفوعة الأجر أو غير مدفوعة الأجر، وفقًا لسن المقيم وصحته وقدرته وخطة خدمته.

B. يجب ألا تتعارض مهام العمل مع البرامج المدرسية أو فترات الدراسة أو وجبات الطعام أو النوم.

6VAC35-71-860 الاتفاقيات المنظمة لبرامج عمل صناعات الأحداث

A. If the [ department director ] enters into an agreement with a public or private entity for the operation of a work program pursuant to § 66-25.1 of the Code of Virginia, the agreement shall:

1. الامتثال لجميع القوانين واللوائح الفيدرالية وقوانين ولوائح الولاية المعمول بها، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر قانون معايير العمل العادلة (29 USC § 201 وما يليها)، وقوانين عمالة الأطفال، وقوانين تأمين تعويض العمال;

2. حدد مدة الاتفاقية والمعايير التي يمكن من خلالها تمديدها أو إنهاؤها;

3. تحديد المكان الذي سيعمل فيه المقيمون، وإذا لم يكن في مركز إصلاحية الأحداث JCC، حدد الترتيبات الأمنية في موقع العمل؛ و

4. لخص المزايا التعليمية والمهنية أو التدريب المهني أو الوظيفي وفوائد التدريب المهني والوظيفي للمقيمين.

ب. يجب أن تتناول الاتفاقية كيفية تعيين السكان والإشراف عليهم، بما في ذلك:

1. عملية التقديم والاختيار؛

2. المؤهلات المطلوبة من المقيمين;

3. شرط وجود وصف وظيفي لكل منصب يشغله المقيمون؛

4. التقييم شرط أن يكون هناك تقييم للسلوكيات والمواقف المتعلقة بالوظيفة لكل مقيم ومواقفه الوظيفية وحضوره وجودة عمله؛ و

5. ما إذا كان بإمكان أي من الطرفين إنهاء مشاركة المقيم وكيفية القيام بذلك.

C. يجب أن تتناول الاتفاقية تعويضات المقيمين بما في ذلك:

1. الطريقة التي سيتم من خلالها ومن خلال أي مصدر تمويل سيتم الدفع للمقيمين؛ و

2. إن أمكن، ما إذا كان سيتم إجراء أي استقطاعات من تعويضات المقيم مقابل مدفوعات الإعاشة أو التعويضات للمجني عليهم أو الغرامات أو غيرها من الاستقطاعات المماثلة.

دال - ينص الاتفاق، حسب الاقتضاء، على ما يلي:

1. أن يتم الاحتفاظ بسجلات دقيقة للموارد المالية لبرنامج العمل وقوائم جرد المواد وساعات عمل المقيمين، كيف يتم الاحتفاظ بسجلات الموارد المالية لبرنامج العمل وقوائم جرد المواد وساعات عمل المقيمين وأن تكون هذه السجلات قابلة للتفتيش من قبل أي من الطرفين ومن قبل مدقق حسابات مستقل;

2. كيف سيتم تسويق سلع أو خدمات المشروع؛

3. كيف سيتم جمع عائدات المشروع وتوزيعها على الأطراف؛ و

4. أي طرف مسؤول عن توفير:

أ. المواد المراد العمل عليها؛

ب. الآلات التي سيتم استخدامها؛

ج. التدريب التقني والإشراف على استخدام المعدات أو العمليات؛

د. المرافق العامة؛

هـ. نقل المواد الخام والسلع التامة الصنع؛

و- التخلص من النفايات الناتجة عن مشروع العمل؛ و

ز. معدات وملابس السلامة والمعدات والملابس الخاصة الأخرى.

E. قبل تنفيذ الاتفاقية، يقوم المدير أو من يعينه المدير بمراجعة الاتفاقية للتأكد من امتثالها لمتطلبات هذا القسم. باستثناء تفويض صريح من مجلس الإدارة، يحظر على المدير ومن يعينه المدير تنفيذ أي اتفاقية تفتقر إلى عنصر أو أكثر من العناصر المذكورة في هذا القسم.

6VAC35-71- -880 هيئةا لصحة المحلية -

[ A The ] JCC [ administration ] shall ensure that a [ licensed ] physician, health administrator, government authority, health care contractor, supervising registered nurse or head nurse, or health agency shall be is designated to serve as the local health authority responsible for organizing, planning, and monitoring the timely provision of appropriate health care services in that facility, including arrangements arranging for all levels of health care and the ensuring of the quality and accessibility of all health services, including medical, nursing, dental, and mental health care services, consistent with applicable statutes, prevailing community standards, and medical ethics. All medical, psychiatric, dental, and nursing matters are the province of the physician, psychiatrist, dentist, and nurse, respectively.

6VAC35-71-890 توفير خدمات الرعاية الصحية

A. يجب أن يسترشد مقدم الرعاية الصحية بتوصيات الأكاديمية الأمريكية لممارسة الأسرة أو الأكاديمية الأمريكية لطب الأطفال، حسب الاقتضاء، في تقديم خدمات الرعاية الصحية المباشرة.

B. العلاج من قبل طاقم التمريض A. يجب أن أخصائيو الرعاية الصحية المرخص لهم بتقديم العلاج وفقًا للقوانين واللوائح التي تحكم الممارسة المعمول بها في Commonwealth.

B. Other [ health trained health-trained ] personnel shall provide care within their level of training and certification and shall not administer health care services for which they are not qualified or specifically trained.

C. The facility [ administration ] shall retain documentation of the training received by [ health trained health-trained ] personnel necessary to perform any designated health care services. Documentation of applicable, current licensure or certification shall constitute compliance with this section.

6VAC35-71-900 إجراءات الرعاية الصحية

A. The department shall have [ and implement ] written procedures [ in place ] for promptly:

1. توفير أو الترتيب لتوفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان للمشاكل الصحية التي يتم تحديدها عند الدخول;

2. توفير أو الترتيب لتوفير الخدمات الطبية وخدمات طب الأسنان الروتينية المستمرة وخدمات المتابعة الطبية وخدمات طب الأسنان بعد دخول المستشفى;

3. توفير الخدمات الطارئة لكل مقيم بلغ 18 سنة من العمر ووافق على هذه الخدمات أو لأي مقيم آخر، كما هو منصوص عليه في النظام الأساسي أو بالاتفاق مع الوصي القانوني للمقيم، إذا كان عمره أقل من 18 ، أو المقيم، إذا كان عمره أكثر من 18;

4. توفير خدمات الطوارئ والعلاج المستمر، حسب الاقتضاء وحسب الاقتضاء، لأي مقيم يعاني أو تظهر عليه علامات الأفكار الانتحارية أو القتل، أو أعراض اضطرابات المزاج أو التفكير، أو غيرها من مشاكل الصحة العقلية؛ و

5. ضمان أن المعلومات المطلوبة في الفقرة الفرعية باء من هذا القسم متاحة ومحدثة.

B. يجب أن تكون المعلومات المكتوبة التالية المتعلقة بكل مقيم متاحة بسهولة للموظفين المعينين الذين قد يضطرون إلى الاستجابة لحالة طبية أو طوارئ في طب الأسنان:

1. The name, address, and telephone number of the [ licensed ] physician or dentist to be contacted;

2. اسم، واسم وعنوان ورقم هاتف أحد الأقارب أو أي شخص آخر من الوالدين أو الوصي القانوني أو الوكالة المشرفة، حسب الاقتضاء، ليتم إخطاره

3. المعلومات المتعلقة بـ

a. استخدام الدواء;

b. جميع أنواع الحساسية والحساسية، بما في ذلك الحساسية من الأدوية;

c. إساءة استخدام المواد المخدرة وتعاطيها؛ و

د. مشاكل طبية سابقة وحالية ذات أهمية.

C. يجب أن يقدم الموظفون الآخرون المدربون في المجال الصحي الرعاية الصحية بما يتناسب مع مستوى تدريبهم وشهاداتهم ولا يجوز لهم تقديم خدمات الرعاية الصحية التي ليسوا مؤهلين أو مدربين عليها تحديداً.

D. يجب أن تحتفظ المنشأة بوثائق التدريب الذي تلقاه الموظفون المدربون الصحيون اللازمون لأداء أي خدمات رعاية صحية معينة. يجب أن يكون توثيق الترخيص أو الشهادة السارية أو الحالية سارية المفعول بمثابة امتثال لهذا القسم.

6VAC35-71-930 الموافقة على خدمات الرعاية الصحية ورفضها

A. The An [ appropriately-trained appropriately trained ] medical professional shall advise the resident or and parent or legal guardian, as applicable and appropriate, shall be advised by an appropriately trained medical professional of (i) the material facts regarding the nature, consequences, and risks of the proposed treatment, examination, or procedure; and (ii) the alternatives to it the proposed treatment, examination, or procedure.

B. يجب تقديم الموافقة الصحية على خدمات الرعاية الصحية، على النحو المحدد في 6VAC3571-10 -(التعاريف) ، وفقًا 54 للمادة.1-2969 من قانون فرجينيا.

C. Residents may refuse, in writing, [ medical health care and ] treatment [ and care ]. This subsection does not apply to medication refusals that are governed by 6VAC35-71-1070 (medication).

دال - عندما يتم تقديم الرعاية الصحية ضد إرادة المقيم، يجب أن يكون ذلك وفقاً للقوانين واللوائح المعمول بها.

6VAC35-71-950 فحص السل

A. في غضون سبعة أيام من وصول المقيمين، باستثناء المقيمين المنقولين من مركز رعاية صحية مشترك آخر، يجب أن يكون كل مقيم قد خضع لفحص أو تقييم لمرض السل في غضون سبعة أيام من وصوله إلى مركز الرعاية الصحية المشترك. يجب ألا يزيد عمر الفحص أو التقييم عن يوم.30

B. يجب استكمال فحص أو تقييم لمرض السل سنوياً لكل مقيم.

C. يجب أن تتم ممارسات الفحص في المنشأة بطريقة تتفق مع توصيات الحالية لوزارة الصحة في فرجينيا، قسم الوقاية من السل ومكافحته ومراكز مكافحة الأمراض والوقاية التابعة لوزارة الصحة والخدمات الإنسانية الفيدرالية للكشف عن السل الرئوي وتشخيصه والوقاية منه وعلاجه.

6VAC35-71- -960 الفحوصات الطبية

A. Within five days of arrival an initial intake at a JCC, all residents who are not directly transferred from another JCC shall be medically examined by a [ licensed ] physician or a [ qualified licensed ] health care practitioner operating under the supervision of a [ licensed ] physician to determine if the resident requires medical attention or poses a threat to the health of staff or other residents. This examination shall include the following:

1. استكمال التاريخ الطبي والتحصين والتاريخ النفسي;

2. تسجيل الطول والوزن ومؤشر كتلة الجسم ودرجة الحرارة والنبض والتنفس وضغط الدم;

3. تقارير الفحوصات المخبرية الطبية ونتائج الفحوصات السريرية، حسب ما هو مناسب طبيًا، لتحديد كل من الحالة السريرية والخلو من الأمراض المعدية;

4. الفحص البدني الطبي، بما في ذلك تقييم أمراض النساء عند الاقتضاء;

5. توثيق التطعيمات التي تم إعطاؤها؛ و

6. خطة رعاية، بما في ذلك بدء العلاج، حسب الاقتضاء.

B. يجوز للمقيمين المنقولين من مركز رعاية مشتركة إلى مركز رعاية مشتركة إلى مركز آخر أن يقدموا تقرير الفحص الطبي الذي أجري خلال 13 فترة شهر السابقة حسب تقدير مقدم الرعاية الصحية، بعد مراجعة الفحص الطبي عند الدخول وتقرير الفحص الطبي السابق.

C. يجب أن يخضع كل مقيم لفحص بدني سنوي من قبل طبيب مرخص أو تحت إشراف طبيب مرخص.

6VAC35-71- -970 فحوصات الأسنان

A. في غضون سبعة 14 أيام من الوصول إلى مركز الرعاية المشتركة، يجب أن يخضع جميع المقيمين غير المنقولين مباشرة من مركز رعاية أسنان آخر لفحص أسنان يجريه طبيب أسنان.

B. بالنسبة للنزلاء المنقولين من مركز رعاية مشتركة إلى مركز رعاية مشتركة إلى آخر من مركز رعاية مباشرة، يجوز قبول تقرير فحص الأسنان خلال 13 فترة شهر السابقة حسب تقدير طبيب الأسنان بعد مراجعة وثائق فحص الأسنان.

C. يجب أن يخضع كل مقيم لفحص أسنان سنوي من قبل طبيب أسنان وعلاج وقائي روتيني.

6VAC35-71- -990 الفحص الصحي لعمليات النقل داخل النظام

A. All residents transferred between JCCs shall receive a medical, dental, and mental health screening by [ health trained health-trained ] or qualified health care personnel upon arrival at the facility. The screening shall include:

1. A review of the resident's [ health care medical ] record;

2. مناقشة مع المقيم بشأن حالته الطبية؛ و

3. مراقبة المقيم.

B. All findings shall be documented [ , ] and the resident shall be referred for follow-up care as appropriate.

6VAC35-71-1000 الأمراض المعدية أو المعدية

A. لا يجوز إيواء أي مقيم مصاب بمرض معدٍ معروف يمكن أن ينتقل من شخص إلى آخر بين عامة السكان ما لم يشهد طبيب مرخص له من أخصائي الرعاية الصحية بذلك:

1. [ The facility is aware of the required treatment for the resident and the procedures to protect residents and staff; and

2. ] The facility is capable of providing care to the resident without jeopardizing residents and staff [ ; and

2. The facility is aware of the required treatment for the resident and the procedures to protect residents and staff ].

B. The facility [ administration ] shall [ implement have ] written procedures [ in place ], approved by [ a medical professional the health authority ], that:

1. توجيه الموظفين بشأن (1) التعامل مع المقيمين المصابين بأمراض معدية أو قابلة للانتقال أو معدية؛ و(2) استخدام الاحتياطات القياسية؛

2. اشتراط تدريب الموظفين على الاحتياطات القياسية، مبدئيًا وسنويًا بعد ذلك على النحو المطلوب في 6 VAC35-71-160 و 6VAC35-71-170؛ و

3. مطالبة الموظفين باتباع الإجراءات المتعلقة بالتعامل مع المقيمين المصابين بأمراض معدية أو سريعة الانتشار.

C. يجب تدريب الموظفين الذين يقدمون الخدمات الطبية على ممارسات مكافحة السل على النحو المطلوب في 6 VAC35-71-160.

6VAC35-71-1020 Residents' health Residentmedical health care ] records

A. Each resident's health [ medical health care ] record shall include written documentation of (i) the initial physical examination, (ii) an annual physical examination by or under the direction of a licensed physician including any recommendation for follow-up care, and (iii) documentation of the provision of follow-up medical care recommended by the physician or [ as ] indicated by the needs of the resident.

B. يجب أن يتضمن كل تقرير فحص بدني أولي ما يلي:

1. المعلومات اللازمة لتحديد الاحتياجات الصحية والتحصينية للمقيم، بما في ذلك:

أ. التطعيمات التي تم إعطاؤها وقت الفحص؛

b. Vision exam Hearing and vision exams [ , ] conducted [ , ] at a minimum [ , ] on students in grades three, seven, [ eight, ] and 10 [ , ] pursuant to 8VAC20-250-10 [ , unless any of the exceptions listed in § 22.1-273 of the Code of Virginia apply ];

ج. فحص السمع؛

d. عام c. بيان بالح الة البدنية العامة للمقيم، بما في ذلك بيان الحالة البدنية العامة للمقيم، بما في ذلك بيان خلوه من الأمراض المعدية، بما في ذلك السل، وتوثيق خلوه من الأمراض المعدية;

d. الحالات المرضية أو المخاوف الطبية الحالية;

e. الحساسية والحالات المرضية المزمنة والإعاقات والإعاقات، إن وجدت;

(و) الاحتياجات الغذائية، بما في ذلك الحميات الغذائية الخاصة، إن وجدت؛

ز. القيود المفروضة على الأنشطة البدنية، إن وجدت؛ و

ح. توصيات بشأن العلاج الإضافي والتطعيمات والفحوصات الأخرى الموصى بها.

2. تاريخ الفحص البدني؛ و

3. توقيع طبيب مرخص أو من ينوب عنه أو مسؤول في إدارة الصحة المحلية.

C. Each A resident's [ health medical care ] record shall include written documentation of (i) an annual examination by a licensed dentist and (ii) documentation of follow-up dental care recommended by the dentist based on the needs of the resident.

D. Each A resident's [ health medical care ] record shall include notations of health and dental complaints and injuries and shall summarize a summary of the resident's symptoms and [ treatment treatments ] given.

E. Each A resident's [ health medical care ] record shall include [ , ] or document the facility's efforts to obtain [ , ] treatment summaries of ongoing psychiatric or other mental health treatment and reports, if applicable.

F. Written [ procedure procedures ] shall provide that residents' each resident's active [ health medical care ] records shall be:

1. يحفظ سراً عن الأشخاص غير المصرح لهم وفي ملف منفصل عن سجل القضية؛

2. يسهل الوصول إليها في حالات الطوارئ؛ و

3. متاح للموظفين المصرح لهم بما يتفق مع قوانين الولاية والقوانين الفيدرالية المعمول بها.

ز. يجب الاحتفاظ بالسجلات الصحية غير النشطة للمقيم والتخلص منها على النحو الذي تقتضيه مكتبة فرجينيا.

6VAC35-71-1030 صناديق الإسعافات الأولية

A. Each facility [ A The ] JCC [ administration ] shall have maintain first aid kits that shall be maintained within the facility, as well as in facility vehicles used to transport residents [ . in accordance with The facility shall have ] written procedures [ that shall address in place addressing ] the (i) contents; (ii) location; and (iii) method of restocking [ first aid kits ] .

B. يجب أن تكون مجموعة الإسعافات الأولية متاحة بسهولة للإصابات الطفيفة وحالات الطوارئ الطبية.

6VAC35-71-1040 مكالمة مرضية

A. تتاح الفرصة لجميع المقيمين يوميًا لطلب خدمات الرعاية الصحية.

B. Resident requests for health care services shall be documented, reviewed for the immediacy of need and the intervention required, and responded to daily by qualified medical staff. Residents shall be referred to a [ licensed ] physician consistent with established protocols and written or verbal orders issued by personnel authorized by law to give such these orders.

C. يجب أن يكون تواتر ومدة الاستدعاء المرضي كافيين لتلبية الاحتياجات الصحية لسكان المنشأة. لأغراض هذا القسم، يقصد بالاستدعاء المرضي تقييم وعلاج مقيم في بيئة سريرية، سواء في الموقع أو خارجه، من قبل أخصائي رعاية صحية مؤهل.

6VAC35-71-1050 الخدمات الطبية الطارئة

A. Each [ A The ] JCC [ administration ] shall have ensure that residents have access to 24-hour emergency medical, mental health, and dental services for the care of an acute illness or unexpected health care need that cannot be deferred until the next scheduled sick call.

B. يجب أن تشمل الإجراءات ترتيبات لما يلي:

1. الاستفادة من خدمات الطوارئ 911

2. نقل المقيمين من المنشأة في حالات الطوارئ;

3. الإجراءات الأمنية للنقل الفوري للمقيمين عند الاقتضاء;

4. استخدام قسم أو أكثر من أقسام الطوارئ المخصصة في المستشفيات أو غيرها من المرافق المناسبة بما يتوافق مع الإجراءات التشغيلية لفرق الإنقاذ المحلية الداعمة;

5. الاستجابة من قبل مقدمي الرعاية الصحية تحت الطلب لتشمل أحكامًا للاستشارة الهاتفية أو التوجيه أو الاستجابة المباشرة حسب الاقتضاء السريري؛ و

6. الإسعافات الأولية في الموقع في الموقع والتدخل في الأزمات.

C. Staff who respond to medical or dental emergencies shall do so [ in accordance with written procedures within the scope of their training and certifications ].

6VAC35-71-1060 الاستشفاء والعلاج الطبي الخارجي للمقيمين

A. إذا احتاج المقيم إلى رعاية في المستشفى أو علاج طبي آخر خارج المنشأة

1. The resident shall be transported safely and [ in accordance with applicable safety and security procedures that are applied consistent with the severity of the medical condition; and in accordance with 6VAC35-71-540. ]

2. Staff shall escort and supervise residents when outside the facility for hospital care or other medical treatment [ , ] until appropriate security arrangements are made. This subdivision shall not apply to the transfer of residents under the Psychiatric Inpatient Treatment of Minors Act ([ § 16.1-355 § 16.1-335 ] et seq. of the Code of Virginia).

[ 3. Any exceptions to subdivisions 1 and 2 of this subsection shall be made in accordance with the resident's medical condition. ]

B. [ In accordance with applicable laws and regulations, the The ] parent or legal guardian, as appropriate and applicable, shall be informed that the resident was taken outside the facility for [ medical attention as soon as is practicable health care in accordance with 6VAC35-71-60 ].

6VAC35-71- -1070 دواء

أ. يجب أن تكون جميع الأدوية موصوفة بشكل صحيح بما يتوافق مع متطلبات قانون مراقبة الأدوية في ولاية فرجينيا ( 54.1-3400 وما يليها من قانون ولاية فرجينيا). يجب أن تكون الأدوية الموصوفة للاستخدام الفردي موصوفة بملصق.

B. All medication shall be securely locked, except when otherwise ordered by a [ licensed ] physician [ or licensed health care provider ] on an individual basis for keep-on-person or equivalent use.

C. يجب على جميع الموظفين المسؤولين عن إعطاء الأدوية الذين لا يحملون ترخيصًا صادرًا من وزارة المهن الصحية في فرجينيا يجيز إعطاء الأدوية أن يكملوا بنجاح برنامجًا تدريبيًا على الأدوية معتمدًا من مجلس التمريض وأن يتلقوا التدريب السنوي المطلوب لتجديد المعلومات قبل أن من إعطاء الأدوية.

D. Staff authorized to administer medication shall be informed of any known side effects of the medication and the symptoms of the effects.

E. لا يجوز الشروع في برنامج للأدوية، بما في ذلك الإجراءات المتعلقة باستخدام الأدوية التي لا تستلزم وصفة طبية بناء على أوامر كتابية أو شفهية موقعة من موظفين مخولين قانوناً بإصدار هذه الأوامر، للمقيم إلا عندما يصفها خطياً شخص مخول قانوناً بوصف الأدوية. ويشمل ذلك الأدوية التي تُصرف دون وصفة طبية بناءً على أمر كتابي أو شفهي صادر عن موظفين مصرح لهم قانونًا بإصدار هذه الأوامر.

F. يجب إعطاء جميع الأدوية وفقًا لتعليمات الطبيب أو غيره من الموصوفين وبما يتوافق مع متطلبات § 54.2-2408 § 54.1-3408 من قانون ولاية فرجينيا وقانون مراقبة الأدوية في ولاية فرجينيا (§ 54.1-3400 et seq. من قانون ولاية فرجينيا).

G. A medication administration record shall be maintained of that identifies all medicines received by each resident and shall include that includes [ the ]:

1. تاريخ وصف الدواء أو آخر مرة تم تجديده فيها؛

2. اسم الدواء;

3. الجدول الزمني للإعطاء، على أن يتضمن تدوين كل جرعة تم إعطاؤها أو رفض إعطائها;

4. القوة;

5. الطريق;

6. هوية الشخص الذي قام بإعطاء الدواء؛ و

7. التواريخ تاريخ إيقاف الدواء أو تغييره.

H. [ In the event of If ] a medication incident or an adverse drug reaction [ occurs ], first aid shall be administered if indicated. As addressed in the physician's standing orders, staff shall promptly contact a poison control center, hospital, pharmacist, nurse, or physician, nurse, pharmacist, or poison control center and shall take actions as directed. If the situation is not addressed in standing orders, the attending physician shall be notified as soon as possible and the actions taken by staff shall be documented. A medical incident shall mean an error made in administering a medication to a resident including the following: (i) a resident is given incorrect medication; (ii) medication is administered to the incorrect resident; (iii) an incorrect dosage is administered; (iv) medication is administered at a wrong time or not at all; and (v) the medication is administered through an improper method. A medication incident does not include a resident's refusal of appropriately offered medication.

I. Written procedures shall provide for require (i) the documentation of medication incidents, (ii) the review of medication incidents and reactions and making implementation of [ any ] necessary improvements, (iii) the storage of controlled substances, and (iv) the distribution of medication off campus. The procedures must be approved by a the department's health administrator services director. Documentation of this approval shall be retained.

J. Medication refusals and actions taken by staff shall be documented including action taken by staff. The facility [ administration ] shall [ follow have ] procedures for managing such these refusals, which that shall address:

1. الطريقة : الطريقة التي يتم بها توثيق حالات رفض تناول الأدوية؛ و

2. متابعة الطبيب، حسب الاقتضاء.

K. Disposal and storage of unused, expired, and discontinued medications [ and medical implements ] shall be in accordance with applicable laws and regulations.

L. The telephone number of a regional poison control center and other emergency numbers shall be posted on or next to each [ nonpay non-pay ] telephone that has access to an outside line in each building in which residents sleep or participate in programs.

M. Syringes and other medical implements used for injecting or cutting skin shall be locked and inventoried [ in accordance with facility procedures ].

6VAC35-71-1080 الإصدار الإصدار المادي

Each resident shall be medically examined by a [ licensed ] physician or qualified health care practitioner [ operating under the supervision of a physician ] within 30 days [ prior to before ] release [ , ] unless exempted by the responsible physician based on a sufficiently recent full medical examination conducted within 90 days prior to release.

6VAC35-71-1110 الإجراءات التأديبية

A. [ A The ] JCC [ administration ] shall ensure that, to the extent practicable, resident behavioral issues are addressed (i) in the context of a therapeutic community; (ii) in a manner that is consistent with the department's behavior management program; (iii) with consideration of the safety and security of the residents, staff, and others in the facility; and (iv) with the goal of rehabilitating [ , ] rather than punishing the resident.

B. [ Each The ] JCC [ administration ] shall [ follow written procedures for handling address ] (i) minor resident misbehavior through an informal process and (ii) instances when a resident is charged with a violation of the rules of conduct through the formal process outlined below in subsections C, D, and E of this section. Such [ The procedures shall provide for (i) graduated sanctions and (ii) staff and resident orientation and training on the procedures. ]

ب. متى C. If staff have reason to believe a resident has committed a rule violation that cannot be resolved through the facility's informal process, staff shall prepare a disciplinary report detailing the alleged rule violation. A written copy of the report shall be maintained by the housing unit staff. The resident shall be given a written copy of the report within 24 hours of the alleged rule violation; however, staff shall have the discretion to provide residents who are noncompliant or are displaying maladaptive behavior [ at least ] one [ or more opportunities opportunity ] to view the written report instead of providing a copy to the resident within 24 hours of the alleged rule violation. [ In the event that staff exercises If staff exercise ] this option, a copy of the written report shall be provided to the resident once the resident demonstrates that the resident is able to comply with the rules of the facility.

C. D. بعد أن يتلقى المقيم إشعارًا بانتهاك مزعوم للقواعد، يجب أن تتاح للمقيم الفرصة للاعتراف بالتهمة أو إنكارها.

1. ويجوز للمقيم أن يعترف بالتهمة خطياً أمام المشرف أو من يعينه المشرف الذي لم يكن متورطاً في الواقعة، ويقبل العقوبة المقررة للمخالفة، ويتنازل عن حقه في أي مراجعة أخرى.

2. إذا أنكر المقيم التهمة أو كان هناك سبب للاعتقاد بأن اعتراف المقيم كان بالإكراه أو أن المقيم لا يفهم التهمة أو الآثار المترتبة على الاعتراف، يتم اتباع العملية الرسمية لحل المسألة المفصلة في القسم الفرعي دال هـ من هذا القسم.

D. E. يجب أن تنص العملية الرسمية لحل انتهاكات القواعد على ما يلي:

1. A disciplinary hearing to determine if substantial evidence exists to find the resident guilty of the rule violation shall be scheduled to occur no later than seven days [ , excluding weekends and holidays, ] after the rule violation [ , excluding weekends and holidays ]. The hearing may be postponed with the resident's consent.

2. يجب إخطار المقيم المدعى عليه بارتكاب مخالفة القواعد بما لا يقل عن 24 ساعة بوقت ومكان جلسة الاستماع، ولكن؛ ومع ذلك يجوز عقد جلسة الاستماع في غضون 24 ساعة بموافقة خطية من المقيم.

3. يجب أن تكون جلسة الاستماع التأديبية بشأن الانتهاك المزعوم للقواعد:

a. يتم إجراؤها من قبل موظف محايد وموضوعي يحدد (1) ما هي الأدلة المقبولة، (2) إدانة المقيم أو براءته، (3) إذا ثبتت إدانة المقيم بانتهاك القاعدة، ما هي العقوبات التي ستفرض عليه;

b. السماح للمقيم بالحضور طوال جلسة الاستماع، ما لم يتنازل المقيم عن حقه في الحضور، أو كان سلوكه يبرر استبعاده، أو يجب أن تكون شهادة مقيم آخر يجب أن تكون سرية. يجب توثيق سبب غياب المقيم أو استبعاده;

c. السماح للمقيم بالإدلاء بأقواله وتقديم الأدلة وطلب الشهود ذوي الصلة نيابة عنه. يجب توثيق أسباب رفض مثل هذه الطلبات;

d. السماح للمقيم بطلب أحد الموظفين لتمثيله واستجواب الشهود. يتم تعيين أحد الموظفين لمساعدة المقيم عندما يتضح أن المقيم غير قادر على جمع الأدلة وتقديمها بشكل فعال بالأصالة عن نفسه؛ و

e. Be documented, with a record of the proceedings kept for [ six months three years ].

4. يجب إعداد محضر مكتوب بالتصرف في جلسة الاستماع والأدلة الداعمة. يتم الاحتفاظ بمحضر الجلسة في ملف لدى لجنة التنسيق المشتركة.

5. يتم إبلاغ المقيم كتابةً بقرار الحكم الصادر بحقه، وإذا ثبتت إدانته بمخالفة القاعدة، يتم إبلاغه بالأسباب التي تدعم هذا القرار والحق في الاستئناف.

6. إذا ثبتت إدانة المقيم بانتهاك القاعدة، توضع نسخة من التقرير التأديبي في سجل حالة المقيم.

7. The superintendent or the superintendent's designee shall review all disciplinary hearings and dispositions to ensure conformity with [ procedures and regulations this chapter ].

8. يحق للمقيم الطعن في قرار جلسة الاستماع التأديبية أمام المشرف أو من يعينه المشرف في غضون 24 ساعة من استلام القرار. يتم البت في الاستئناف في غضون 24 ساعة من استلامه، ويتم إخطار المقيم خطياً بالنتائج خلال ثلاثة أيام. هذه الأطر الزمنية لا تشمل عطلات نهاية الأسبوع والعطلات.

E. عندما يكون من الضروري إيداع المقيم في الحبس لحماية أمن المنشأة أو سلامة المقيم أو الآخرين، يجوز حبس المقيم المتهم ريثما تعقد جلسة الاستماع الرسمية لمدة تصل إلى 24 ساعة. يجب مراجعة الاحتجاز لمدة تزيد عن 24 ساعة مرة واحدة على الأقل كل 24 ساعة من قبل المشرف أو من ينوب عنه ممن لم يشارك في الحادث. وبالنسبة لأي حجز يتجاوز 72 ساعة، يجب تقديم إشعار وفقا للفقرة 6VAC35-71-1140 D (الحجز في الغرفة).

6VAC35-71-1120 Time out

A. Facilities that use a systematic behavior management technique program component designed to reduce or eliminate inappropriate or problematic behavior by having a staff require a resident to move to a specific location that is away from a source of reinforcement for a specific period of time or until the problem behavior has subsided (timeout) timeout shall [ implement have ] written procedures [ in place ] governing that provide the following:

1. الشروط، بناءً على المستوى الزمني والنمائي للمقيم التي يمكن بموجبها وضع المقيم في مهلة;

2. الحد الأقصى لفترة المهلة بناءً على المستوى الزمني والنمائي للمقيم؛ و

3. المنطقة التي يوضع فيها المقيم.

[ 1. A resident may be placed in timeout only after less restrictive alternatives have been applied;

2. 1. ] Timeout may be imposed only to address minor [ behavior infractions inappropriate or problematic behavior ], such as talking back or failing to follow instructions [ , and shall not be applied to address any chargeable offenses as designated in written procedures or any aggressive behaviors];

[ 3. 2. ] A resident shall be released from the timeout period when the resident demonstrates the ability to rejoin the group activity and comply with [ the ] expectations that are in place; and

[ 4. 3. ] Staff shall be authorized to determine the area in which a resident is placed for timeout on a case-by-case basis.

B. يجب أن يكون لدى المقيم في المهلة الزمنية وسيلة اتصال فورية مع الموظفين، إما شفهيًا أو إلكترونيًا.

C. يجب أن يتحقق الموظفون من مراقبة المقيم في منطقة المهلة كل 15 دقيقة على الأقل أو أكثر حسب طبيعة إعاقة المقيمأو حالته أو سلوكه.

D. يجب توثيق استخدام المهلة وتفتيش الموظفين على النزلاء.

6VAC35-71- -1130 التقييد البدني.  (ملغاة)

A. لا يستخدم التقييد البدني كملاذ أخير إلا بعد فشل أساليب التدخل الأقل تقييدًا للسلوك أو للسيطرة على المقيمين الذين يشكل سلوكهم خطرًا على سلامة المقيم أو الآخرين أو الموظفين أو الجمهور الآخرين.

1. يجب على الموظفين استخدام أقل قدر من القوة يعتبر ضرورياً بشكل معقول لإزالة الخطر أو للحفاظ على الأمن والنظام، ويجب ألا يستخدموا أبداً القوة البدنية كعقاب أو بقصد إحداث إصابة.

2. لا يجوز للموظفين المدربين تقييد المقيم جسديًا إلا بعد فشل التدخلات السلوكية الأقل تقييدًا أو عندما يؤدي الفشل في التقييد إلى إلحاق الضرر بالمقيم أو بالآخرين.

3. 2. لا يجوز تنفيذ التقييد البدني ومراقبته ووقفه إلا من قبل الموظفين الذين تم تدريبهم على الاستخدام السليم والآمن للتقييد وفقًا للمتطلبات الواردة في 6VAC35-71-160 و 6VAC35-71-170.

4. لأغراض هذا القسم، يقصد بالقيود الجسدية تطبيق تقنيات التدخل السلوكي التي تنطوي على تدخل جسدي لمنع الفرد من تحريك جسمه كليًا أو جزئيًا.

B. تطبق كل لجنة من لجان التنسيق المشتركة إجراءات مكتوبة تحكم استخدام التقييد البدني تتضمن ما يلي:

1. اشتراط الحصول على تدريب على تقنيات منع الأزمات والتدخل في السلوك التي قد يستخدمها الموظفون للسيطرة على المقيمين الذين تشكل سلوكياتهم خطراً;

2. تحديد وظيفة الموظف الذي سيكتب التقرير والإطار الزمني لاستكمال التقرير;

3. تحديد وظيفة الموظفين الذين سيقومون بمراجعة التقرير من أجل التطوير المستمر للموظفين لتحسين الأداء والإطار الزمني لهذه المراجعة؛ و

4. الأساليب تحديد الطرق التي يجب اتباعها في حالة عدم نجاح التقييد الجسدي أو التدخلات السلوكية الأقل تدخلاً أو التدابير التي تسمح بها لوائح الدولة الأخرى المعمول بها في تهدئة سلوك المقيم وتعديل سلوكه

5. تحديد تقنيات التحكم المناسبة لمستويات المخاطر المحددة.

C. يجب أن يوثق كل تطبيق من تطبيقات التقييد البدني بشكل كامل في سجل المقيم بما في ذلك.

1. تاريخ ووقت وقوع الحادث؛

2. الموظفون المتورطون في الحادث؛

3. مبررات ضبط النفس;

4. تدخلات سلوكية أقل تقييدًا تمت تجربتها دون جدوى قبل استخدام التقييد البدني؛

5. مدة التقييد؛

6. وصف طريقة أو طرق تقنيات التقييد البدني المستخدمة؛

7. توقيع الشخص الذي قام بإكمال التقرير وتاريخه؛ و

8. توقيع المراجع وتاريخه.

6VAC35-71-1140 حب س في الغرفة

A. يجب أن تنظم الإجراءات المكتوبة كيفية ووقت احتجاز النزلاء في غرفة احتجاز مغلقة تحكمها إجراءات مكتوبة تتناول المسائل التالية:

1. الأفعال أو السلوكيات التي قد تؤدي إلى الحبس في الغرفة؛

2. العوامل التي يجب أخذها في الاعتبار قبل وضع أحد النزلاء في الحبس الانفرادي، مثل العمر أو مستوى النمو أو الإعاقة؛

3. عملية تحديد ما إذا كان سلوك المقيم يهدد سلامة وأمن المقيم أو الآخرين أو المنشأة؛ وبروتوكول تحديد ما إذا كان التهديد الذي يستلزم حجز الغرفة [ تم ] abated; and the necessary steps for releasing the resident [ to a less restrictive setting from room confinement ] after the threat [ is has ] abated; and

4.الظروف التي ينبغي أن يتم فيها استخلاص المعلومات مع المقيم بعد خروج المقيم من الحجز؛ والجهة التي ينبغي أن تجري استخلاص المعلومات؛ والمواضيع التي ينبغي مناقشتها في استخلاص المعلومات، بما في ذلك سبب الحجز في الغرفة وتأثيره والتدابير المناسبة بعد الحجز لدعم النتائج الإيجابية للمقيم.

B. عندما يكون المقيم محتجزاً في غرفة مغلقة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر وضعه في العزل، يجب على الموظفين فحص المقيم بصرياً كل 30 دقيقة على الأقل وبشكل أكثر تواتراً إذا أشارت الظروف إلى ذلك.

C. يجب إتاحة الفرصة للنزلاء المحتجزين في غرفة مغلقة، بما في ذلك على سبيل المثال لا الحصر وضعهم في العزل، لممارسة الرياضة البدنية لمدة ساعة واحدة على الأقل، خارج الغرفة المغلقة، كل يوم تقويمي، ما لم يكن سلوك النزيل أو ظروف أخرى تبرر الاستثناء. يجب أن تتم الموافقة على أسباب أي استثناء من هذا القبيل وفقًا لإجراءات مكتوبة وموثقة

B. If a resident is placed in room confinement, regardless of the duration of the confinement period or the rationale for the confinement, staff shall take measures to ensure the continued health and safety of the confined resident. At a minimum, the following measures shall be [ applied taken ]:

1. Staff shall monitor the resident visually at least every 15 minutes and more frequently if indicated by the circumstances. If a resident is placed on suicide precautions, staff shall [ make conduct ] additional visual checks as determined by the [ qualified ] mental health [ professional clinician ].

2. A qualified medical [ or mental ] health professional [ or mental health clinician ] shall [ , at least once daily, ] visit with the resident [ at least once daily ] to assess the resident's medical and mental health status.

3. يجب أن يتوفر للمقيم وسيلة اتصال فورية مع الموظفين، سواء شفهياً أو إلكترونياً، طوال مدة الحبس.

4. The resident shall be afforded the opportunity for at least one hour of large muscle activity outside of the locked room every calendar day unless the resident displays behavior that is threatening, presents an imminent danger to himself or others, or [ otherwise justifies an exception or unless ] other circumstances [ , such as lockdown or power failure, ] prevent the activity. The reasons for the exception shall be approved [ by the superintendent or the superintendent's designee ] and documented [ in accordance with written procedures ].

5. If the resident [ , while placed in room confinement, ] exhibits self-injurious behavior [ while in room confinement ], staff shall (i) take appropriate action in response to the behavior [ to prevent further injury and to notify supervisory staff ]; (ii) consult with a [ qualified ] mental health [ professional clinician ] immediately after the threat [ is has ] abated and document the consultation; and (iii) [ monitor the resident in accordance with established protocols, including constant supervision, if appropriate adjust the frequency of face-to-face checks, as needed, never allowing more than 15 minutes to pass between checks ].

C. لا يجوز أبدا وضع المقيم في الحبس الانفرادي كعقوبة لعدم الامتثال أو كوسيلة للعقاب. لا يجوز فرض الحبس في الغرفة إلا في الحالات التالية:

1. إذا كانت تصرفات المقيم تهدد أمن المنشأة أو سلامة وأمن النزلاء أو الموظفين أو غيرهم في المنشأة؛ أو

2. من أجل منع إلحاق الضرر بالممتلكات العقارية أو الشخصية عندما يرتكب الضرر بقصد صنع شيء أو جهاز قد يهدد أمن المنشأة أو سلامة وأمن النزلاء أو الموظفين أو غيرهم في المنشأة.

D. Room confinement may be imposed only after less restrictive measures have been exhausted or cannot be employed successfully. Once the threat necessitating the confinement [ is has ] abated, staff shall initiate the process for releasing the resident from confinement [ and returning him to a lesser restrictive setting ].

E. [ In the event that If ] a resident is placed in room confinement, the resident shall be [ afforded the same opportunities as other residents in the housing unit, including treatment, education, and as much time out of the resident's room as security considerations allow provided medical and mental health treatment, as applicable, education, daily nutrition in accordance with 6VAC35-71-630, and daily opportunities for bathing in accordance with 6VAC35-71-550 ].

F. Within the first three hours of a resident's placement in room confinement, a designated staff member shall communicate with the resident to explain (i) the reasons for which the resident has been placed in confinement; (ii) the expectations governing behavior while [ placed ] in room confinement; and (iii) the steps necessary [ in order ] for [ a the ] resident to be released from room confinement.

G. A resident confined for six or fewer waking hours shall be afforded the opportunity at least once during the confinement period to communicate [ with a staff member, ] wholly apart from the communications required in subsection F of this section, [ with a staff member ] regarding his status or the impact of the room confinement. A resident confined for a period that exceeds six waking hours shall be afforded an opportunity twice daily during waking hours for these communications.

H. يجب على المشرف أو من يكلفه المشرف إجراء اتصال شخصي مع كل مقيم يوضع في غرفة الحبس كل يوم من أيام الحبس.

D. I. إذا كان المقيم محبوساً في غرفة مغلقة لأكثر من 24 ساعة، يجب إخطار المشرف أو من يعينه المشرف وتقديم موافقة خطية على استمرار الحبس في الغرفة بعد 24فترة ساعة.

E. إذا امتد الحجز إلى أكثر من 72 ساعة، يجب إبلاغ (1) الحجز و (2) الخطوات المتخذة أو المزمع اتخاذها لحل الموقف على الفور إلى موظفي الإدارة، في منصب أعلى من منصب المشرف، على النحو المحدد في الإجراءات المكتوبة. إذا تم تقديم هذا التقرير شفهيًا، يجب أن يتبعه على الفور تقرير مكتوب أو بالفاكس أو بالبريد الإلكتروني الآمن وفقًا للإجراءات المكتوبة.

F. يجب على المشرف أو من ينوب عنه إجراء اتصال شخصي مع كل مقيم محبوس في غرفة مغلقة كل يوم من أيام الحبس.

ز. عندما يكون المقيم محبوسًا في غرفة، يجب أن يكون لديه وسيلة اتصال مع الموظفين، إما شفهيًا أو إلكترونيًا.

H. إذا أظهر المقيم، بعد احتجازه في غرفة مغلقة، سلوكاً مؤذياً للذات (1) يجب على الموظفين التشاور فوراً مع أخصائي الصحة العقلية وتوثيق استشارتهم مع أخصائي الصحة العقلية؛ و(2) يجب مراقبة المقيم وفقاً للبروتوكولات المعمول بها، بما في ذلك الإشراف المستمر، إذا كان ذلك مناسباً.

J. يجب أن يقدم المشرف على المنشأة موافقة خطية من المشرف على المنشأة قبل تمديد أي حجز في الغرفة إلى ما بعد 48 ساعة.

K. The administrator who is two levels above the superintendent in the department's reporting chain-of-command shall provide written approval before any room confinement may be extended beyond 72 hours. The administrator's approval shall be contingent upon receipt of a written report outlining the steps being taken or planned to resolve the situation. The facility [ administration ] shall convene a treatment team consisting of stakeholders involved in the resident's treatment to develop this plan. The department shall establish written procedures governing the development of this plan.

L. Room confinement periods that exceed five days shall be subject to a case management review [ process in accordance with written procedures ] that [ provide adheres to ] the following [ requirements ]:

1. تقوم لجنة المراجعة على مستوى المنشأة بإجراء [ إدارة الحالة إدارة الحالات ] المراجعة في الاجتماع التالي المقرر للجنة بعد انتهاء فترة الخمسة أيام مباشرةً.

2. If the facility-level case management review determines a need for the resident's continued confinement, the case shall be referred for a case management review at the division-level [ committee's next scheduled meeting immediately following the meeting for the facility-level review committee meeting, which shall occur no later than seven business days following the referral ].

3. Upon completion of the initial reviews in subdivisions L 1 and L 2 of this section, any additional time that the resident remains in room confinement shall be subject to a recurring review by the facility-level review committee and the division-level review committee, as applicable, until either committee recommends the resident's release from room confinement. [ However, upon Upon ] written request of the division-level review committee, the administrator who is two levels above the superintendent in the department's reporting chain-of-command shall be authorized to reduce the frequency of or waive the division-level reviews [ in accordance with written procedures. The rationale for the waiver shall be documented and placed in the resident's record ].

[ M. The provisions of this section shall become effective (insert effective date of this regulation). ]

6VAC35-71-1150 العزل.  (ملغاة)

A. عندما يُحبس المقيم في غرفة مغلقة لفترة زمنية محددة كعقوبة تأديبية لمخالفة القواعد (العزل)، تنطبق أحكام 6VAC35-71-1140 (الحبس في غرفة).

B. يجب ألا يتجاوز الحبس في الغرفة أثناء العزل خمسة أيام متتالية.

C. أثناء العزل، لا يُسمح للمقيم بالمشاركة في الأنشطة مع المقيمين الآخرين ويجري تقييد جميع الأنشطة، باستثناء (1) تناول الطعام، (2) والنوم، (3) والنظافة الشخصية، (4) والقراءة، (5) والكتابة، (6) وممارسة الرياضة البدنية على النحو المنصوص عليه في 6VAC35-71-1140 (الحبس في الغرفة).

D. يجب ألا يزيد عدد النزلاء الذين يوضعون في العزل عن واحد في الغرفة الواحدة.

6VAC35-71-1160 الفصل الإداري.  (ملغاة)

A. يجب ألا يزيد عدد النزلاء المودعين في وحدات الفصل الإداري عن اثنين في الغرفة الواحدة. يجب أن تكون غرف الإقامة المنفردة متاحة عند الحاجة إليها للمقيمين الذين يعانون من إعاقات طبية شديدة، والمقيمين الذين يعانون من أمراض عقلية خطيرة، والمعتدين الجنسيين، والمقيمين الذين يحتمل أن يتعرضوا للاستغلال أو الإيذاء من قبل الآخرين، والمقيمين الذين لديهم احتياجات خاصة أخرى للسكن المنفرد.

B. توفر للنزلاء المودعين في وحدات الفصل الإداري ظروف معيشية أساسية تقارب الظروف المعيشية الأساسية المتاحة لعامة نزلاء المرفق وعلى النحو المنصوص عليه في الإجراءات المكتوبة. يجوز إجراء استثناءات وفقًا لإجراءات مكتوبة عندما تكون مبررة بأدلة واضحة ومثبتة. إذا تم حبس النزلاء المودعين في العزل الإداري في غرفة أو وضعهم في العزل، تطبق أحكام 6VAC35-71-1140 (الحبس في غرفة) و 6VAC35-71-1150 (العزل)، حسب الاقتضاء.

C. لأغراض هذا القسم، يعني الفصل الإداري وضع نزيل، بعد اتباع الإجراءات القانونية الواجبة، في وحدة سكنية خاصة أو زنزانة فردية مخصصة للإدارة الخاصة للنزلاء لأغراض الحجز الوقائي أو الإدارة الخاصة للنزلاء الذين يشكل سلوكهم تهديدا خطيرا لسلامة وأمن المرفق أو الموظفين أو عامة النزلاء أو أنفسهم. لأغراض هذا القسم، يعني الحجز الوقائي فصل المقيم عن عامة السكان لحمايته من النزلاء الآخرين أو لحمايته لأسباب تتعلق بالصحة أو السلامة.

6VAC35-71-1175 القيود الجسدية

أ. لا يجوز استخدام التقييد البدني إلا كحل أخير بعد فشل أساليب التدخل السلوكي الأقل تقييداً أو للسيطرة على المقيمين الذين يشكل سلوكهم خطراً على سلامة المقيمين أو الموظفين أو الآخرين.

1. يجب على الموظفين استخدام أقل قدر من القوة يعتبر ضرورياً بشكل معقول لإزالة الخطر أو للحفاظ على الأمن والنظام، ويجب ألا يستخدموا أبداً القوة البدنية كعقاب أو بقصد إحداث إصابة.

2. لا يجوز تطبيق التقييد البدني أو مراقبته أو إيقافه إلا من قبل موظفين مدربين على الاستخدام السليم والآمن للتقييد وفقًا لمتطلبات 6VAC35-71-160 و 6VAC35-71-170.

B. تطبق إدارة مركز التنسيق المشترك إجراءات مكتوبة تحكم استخدام التقييد البدني التي يجب أن:

1. تطلب تدريباً على تقنيات منع الأزمات والتدخل السلوكي التي يمكن للموظفين استخدامها للسيطرة على المقيمين الذين تشكل سلوكياتهم خطراً؛

2. تحديد الموظف الذي سيقوم بكتابة التقرير والجدول الزمني لإنجازه؛

3. تحديد الموظف الذي سيقوم بمراجعة التقرير من أجل مواصلة تطوير الموظفين وتحسين أدائهم، وتحديد الإطار الزمني لهذه المراجعة؛ و

4. حدد الطرق التي يجب اتباعها في حالة عدم نجاح التقييد البدني أو التدخلات السلوكية الأقل تدخلاً أو التدابير التي تسمح بها لوائح الدولة الأخرى المعمول بها في تهدئة سلوك المقيم وتعديلها.

C. يجب أن يوثق كل تطبيق من تطبيقات التقييد البدني بشكل كامل في سجل المقيم. يجب أن تتضمن الوثائق ما يلي:

1. تاريخ ووقت وقوع الحادث؛

2. الموظفون المتورطون في الحادث؛

3. مبررات ضبط النفس;

4. التدخلات السلوكية الأقل تقييدًا التي تمت تجربتها دون جدوى قبل باستخدام التقييد الجسدي;

5. مدة التقييد؛

6. وصف طرق تقنيات التقييد البدني المستخدمة؛

7. توقيع الشخص الذي قام بإكمال التقرير وتاريخه؛ و

8. توقيع المراجع وتاريخه.

6VAC35-71-1180 Mechanical restraints [ and protective devices ]

[ A. Written procedure shall govern the use of mechanical restraints and shall specify:

1. The conditions under which ] handcuffs, waist chains, leg irons, disposable plastic cuffs, leather restraints, and mobile restraint chair [ mechanical restraints may be used; ]

2. أن يتم إخطار المشرف أو من ينوب عنه فور استخدام القيود في حالة الطوارئ;

3. [ 2. That mechanical restraints shall never be applied as punishment;

3. لا يجوز استخدام القيود الميكانيكية في النقل الروتيني داخل الحرم الجامعي إلا إذا (1) كانت هناك حاجة ماسة إلى مزيد من الأمن على النحو المحدد في الإجراءات المكتوبة أو (2) كان المقيم غير ممتثل ويحتاج إلى نقله من أجل سلامة المقيم أو أمنه;

4. That ] residents [ a resident shall not be restrained to a fixed object or restrained in an unnatural position;

5. That each use of mechanical restraints, except when used to transport a resident off campus, shall be recorded in the resident's case ] file or [ record and in a central log book; and

6. أن تحتفظ المنشأة بسجل مكتوب لتوزيع معدات التقييد في الحالات العادية والطارئة.

B. If a JCC uses mechanical restraints, written procedure shall provide that (i) all staff who are authorized to use restraints shall receive department-approved training in their use, ] including [ which training shall address procedures for checking the ] resident's [ resident for signs of circulation and ] checking [ for injuries; and (ii) only properly trained staff shall use restraints.

C. ] For the purpose of this section, mechanical restraint shall mean the use of an approved mechanical device that involuntarily restricts the freedom of movement or voluntary functioning of a limb or portion of an individual's body as a means to control his physical activities when the individual being restricted does not have the ability to remove the device. [ A JCC shall be authorized to use a mobile restraint chair for the sole purpose of controlled movement of a resident from one area of the facility to another and shall observe the following when utilizing the chair:

1. يجب ألا يُسمح للموظفين باستخدام كرسي التقييد المتنقل إلا بعد فشل التدخلات الأقل تقييدًا في نقل المقيم من منطقة إلى أخرى في المنشأة أو عندما يكون استخدام كرسي التقييد هو أقل التدخلات التقييدية المتاحة لنقل المقيم.

2. يجب على الموظفين إخراج المقيم من كرسي التقييد فور وصوله إلى الوجهة المقصودة. لا يجوز بأي حال من الأحوال حبس المقيم الذي لا يتم نقله من منطقة في المنشأة إلى منطقة أخرى في كرسي التقييد لأي فترة زمنية.

A. يجوز استخدام القيود الميكانيكية والأجهزة الوقائية للأغراض التالية مع مراعاة القيود المذكورة في هذا القسم: (1) للتحكم في النزلاء الذين يشكل سلوكهم خطراً وشيكاً على سلامة النزيل أو الموظفين أو الآخرين؛ (2) لأغراض التحكم في الحركة، إما من منطقة في المنشأة إلى أخرى أو إلى وجهة خارج المنشأة؛ (3) لمواجهة حالات الطوارئ.

B. يجب على مركز التنسيق المشترك الذي يستخدم القيود الميكانيكية أو وسائل الحماية أن يراعي المتطلبات العامة التالية:

1. Mechanical restraints and protective devices shall be used only for as long as necessary to address the purposes established in subsection A of this section. Once the imminent risk to safety has abated, the resident has reached [ his the ] intended destination within the facility or has returned to the facility from a destination offsite, or the emergency has been resolved, the mechanical restraint or protective device shall be removed.

2. يجب إخطار المشرف أو من يعينه المشرف فورًا عند استخدام القيود الميكانيكية أو أجهزة الحماية في حالات الطوارئ.

3. لا يجوز لإدارة المنشأة استخدام القيود الميكانيكية أو الأجهزة الواقية كعقوبة أو جزاء.

4. لا يجوز تقييد النزلاء إلى جسم ثابت أو تقييدهم في وضع غير طبيعي.

5. يجوز لأخصائي الصحة العقلية أو أي أخصائي طبي مرخص آخر مؤهل أن يأمر بإنهاء استخدام أي وسيلة تقي أو جهاز حماية في أي وقت بعد أن يقرر أن هذه الوسيلة تشكل خطراً على الصحة.

6. يجب تسجيل كل استخدام لجهاز التقييد الميكانيكي أو جهاز الحماية، باستثناء الحالات التي يستخدم فيها لنقل نزيل أو أثناء إجراءات جلسات الاستماع في المحكمة عبر الفيديو، في سجل حالة النزيل وفي سجل الوحدة السكنية اليومي.

7. يجب وضع نظام مكتوب للمساءلة لتوثيق التوزيع الروتيني للقيود الميكانيكية وأجهزة الحماية.

8. يجب أن يتلقى جميع الموظفين المصرح لهم باستخدام القيود الميكانيكية أو الأجهزة الوقائية تدريبًا على هذا الاستخدام وفقًا للفترات 6VAC35-71-160 و 6VAC35-71-170 ، حسب الاقتضاء؛ ولا يجوز استخدام القيود أو الأجهزة الوقائية إلا للموظفين المدربين.

C. إذا استخدم الموظفون في مركز الرعاية المشتركة تقييدًا ميكانيكيًا للسيطرة على مقيم يشكل سلوكه خطرًا على السلامة وفقًا للبند (ط) من القسم الفرعي (أ) من هذا القسم، يجب عليهم إخطار أخصائي رعاية صحية مؤهل وطبيب الصحة العقلية قبل الاستمرار في استخدام التقييد والأداة الوقائية المصاحبة له، إذا كان ذلك ممكنًا، إذا كان الخطر الوشيك قد زال، ولكن قرر الموظفون أن استمرار استخدام التقييد الميكانيكي ضروري للحفاظ على الأمن بسبب التهديد المستمر الموثوق به للمقيم بإيذاء النفس أو إيذاء الآخرين. قد يشمل ذلك الحالات التي يعبر فيها المقيم شفهيًا عن نيته في الاستمرار في الأفعال التي تطلبت ضبط النفس.

D. لا يجوز للموظفين في إصلاحية الأحداث استخدام جهاز وقائي إلا إذا كان الاستخدام مرتبطاً بضبط النفس، ويجب إزالة الجهاز عند تحرير المقيم من القيد.

E. بالإضافة إلى الاشتراطات الواردة في الأقسام الفرعية من (أ) إلى (د) من هذا القسم، إذا استخدم العاملون في مركز إصلاح الأحداث حارس بصاق لضبط سلوك المقيمين، فعليهم مراعاة الاشتراطات التالية:

1. لا يجوز للموظفين استخدام واقي البصاق ما لم يكن يتمتع بالخصائص التالية:

أ. قد لا يعيق تصميم واقي البصق قدرة المقيم على التنفس؛

ب يجب أن يتم بناء واقي البصق بحيث يسمح بالرؤية؛ و

ج. يجب أن يتم تصنيع واقي اللعاب وبيعه خصيصًا لمنع العض أو البصق.

2. لا يجوز استخدام واقي البصق إلا على المقيم الذي (1) سبق له أن عض أو بصق على شخص في المنشأة، أو (2) في سياق التقييد الحالي، هدد أو حاول البصق على أو عض أو بصق بالفعل على أو عض أحد الموظفين.

3. يجب وضع واقي البصاق بطريقة لا تمنع المقيم من التنفس.

4. أثناء بقاء واقي البصق في مكانه، يجب على الموظفين توفير الراحة المعقولة للمقيم وضمان حصوله على الماء والوجبات، حسب الاقتضاء.

5. يجب على الموظفين مراقبة المقيم باستمرار أثناء وجود واقي البصق في مكانه لملاحظة ما إذا كان المقيم يظهر علامات ضيق في التنفس. إذا لوحظت أي علامة على ضيق التنفس، يجب على الموظفين اتخاذ إجراءات فورية لمنع الإصابة وإبلاغ الموظفين المشرفين.

6. Staff may not use a spit guard on a resident who is unconscious, vomiting, or in obvious need of medical attention. ]

6VAC35-71-1190 مراقبة المقيمين الخاضعين لقيود ميكانيكية

A. Written [ procedure procedures ] shall provide that when if a resident is placed in mechanical restraints, [ except when being transported offsite, ] staff shall:

1. توفير الراحة المعقولة للمقيم وضمان حصوله على الماء والوجبات والمرحاض؛ و

2. Make Conduct a direct personal [ visual face-to-face ] check on the resident at least every 15 minutes and more often if the resident's behavior warrants. [ During each check, a staff member shall monitor the resident for signs of circulation and for injuries.

3. Attempt to engage verbally with the resident during each periodic check. These efforts may include explaining the reasons for which the resident is being restrained or the steps necessary to be released from the restraint or otherwise attempting to deescalate the resident. ]

B. [ If a resident remains in a mechanical restraint for a period of two hours or more, except during transportation of residents offsite:

1. يجب أن يُسمح للمقيم بتمرين أطرافه لمدة لا تقل عن 10 دقيقة كل ساعتين من أجل منع تجلط الدم؛ و

2. يجب على أحد أفراد الطاقم الطبي فحص المقيم مرة واحدة على الأقل كل ساعتين.

C. ] When a resident is placed in mechanical restraints for more than two hours cumulatively one [ consecutive continuous ] hour in a 24-hour period, with the exception of use in routine off-campus transportation of residents, staff shall immediately consult with a [ qualified ] mental health [ professional clinician ]. This consultation shall be documented.

[ C. D. ] If the resident, after being placed in mechanical restraints [ , ] exhibits self-injurious behavior, (i) staff shall (i) take appropriate action in response to the behavior [ to prevent further injury and to notify supervisory staff ]; (ii) consult with a [ qualified ] mental health [ professional clinician and medical staff ] immediately consult with, thereafter and document that they have consulted with, a mental health professional the consultation; and [ (ii) monitor the resident ] shall be monitored [ in accordance with established protocols, including constant supervision, if appropriate (iii) adjust the frequency of face-to-face checks as needed ] Any such [ The protocols shall ] be in compliance [ comply with the written procedures required by 6VAC35-71-1200 ] (restraints for medical and mental health purposes).

6VAC35-71-1195 إجراءات مكتوبة بشأن القيود الميكانيكية وأجهزة الحماية

يجب على الإدارة وضع إجراءات مكتوبة معتمدة من المدير تعكس المتطلبات المنصوص عليها في هذه المادة.

6VAC35-71-1200 القيود لأغراض طبية وعقلية.  (ملغاة.)

يجب أن تحكم الإجراءات المكتوبة استخدام القيود لأغراض طبية وعقلية. يجب أن تحدد الإجراءات المكتوبة (1) الإذن المطلوب؛ (2) متى وأين وكيف يمكن استخدام القيود؛ (3) إلى متى يمكن استخدام القيود؛ (4) ما نوع القيود التي يمكن استخدامها.

6VAC35-71-1203 كرسي تقييد ميكانيكي؛ أحكام عامة

إذا استخدم العاملون في مركز الرعاية المشتركة كرسي التقييد الميكانيكي، فيجب عليهم مراعاة المتطلبات التالية، بغض النظر عما إذا كان الكرسي يستخدم لأغراض الحركة المضبوطة وفقًا للفترات التالية 6VAC35-71-1204 أو لأغراض أخرى وفقًا للفترات التالية 6VAC35-71-1205:

1. لا يجوز أبداً استخدام كرسي التقييد كعقوبة أو كإجراء تأديبي.

2. يجب أن يتلقى جميع الموظفين المصرح لهم باستخدام كرسي التقييد تدريبًا على استخدامه وفقًا للوائح 6VAC35-71-160 و 6VAC35-71-170.

3. قبل الإيداع في الكرسي، يجب على الهيئة الصحية أو من تعينه الهيئة الصحية التأكد من تقييم الحالة الطبية والعقلية للمقيم لتحديد ما إذا كان تقييد الحركة ممنوعًا بناءً على الحالة البدنية للمقيم أو سلوكه وما إذا كانت هناك ضرورة لوسائل راحة أخرى.

4. يجب على المشرف أو من يعينه المشرف تقديم الموافقة قبل وضع المقيم على كرسي التقييد.

5. يجب على الموظفين إخطار السلطة الصحية أو من ينوب عنها فور وضع المقيم في كرسي التقييد. كما يجب على سلطة الصحة أو من ينوب عنها التأكد من قيام أخصائي الصحة العقلية بإجراء تقييم لتحديد ما إذا كان المقيم، بناءً على خطورة الخطر على نفسه أو على الآخرين، يجب أن يودع في وحدة طبية أو وحدة للصحة العقلية لتلقي علاج طارئ غير طوعي. لا تنطبق متطلبات هذا القسم الفرعي عندما يطلب كرسي التقييد من قبل نزيل يكون هذا الاستخدام الطوعي جزءًا من خطة رعاية معتمدة من قبل أخصائي الصحة العقلية وفقًا للفقرة الفرعية C من 6VAC35-71-1205.

6. إذا أظهر المقيم سلوكًا مؤذيًا للذات بعد وضعه في كرسي التقييد الميكانيكي، يجب على الموظفين (1) اتخاذ الإجراء المناسب للرد على السلوك لمنع المزيد من الأذى وإخطار الموظفين المشرفين، و(2) استشارة طبيب الصحة النفسية بعد ذلك مباشرة والحصول على الموافقة على استمرار استخدام كرسي التقييد.

7. يجوز للسلطة الصحية أو من تعينه السلطة الصحية أو طبيب الصحة العقلية أو غيره من المهنيين الطبيين المرخصين المؤهلين أن يأمر بإنهاء استخدام كرسي التقييد في أي وقت عند التأكد من أن استخدام الكرسي يشكل خطرًا على الصحة.

8. ويشكل كل استخدام لكرسي التقييد حادثة خطيرة تنطبق عليها أحكام 6VAC35-71-60.

9. يجب توثيق كل استخدام لكرسي التقييد في سجل حالة النزيل وفي سجل الوحدة السكنية اليومي. يجب أن تتضمن الوثائق ما يلي:

أ. تاريخ ووقت وقوع الحادث؛

ب. الموظفون المتورطون في الحادث؛

جيم - مبررات تقييد الحرية؛

d. التدخلات الأقل تقييدًا التي تمت تجربتها أو شرح لماذا يعتبر كرسي التقييد أقل التدخلات التقييدية المتاحة لضمان حركة المقيم بأمان.

هـ. مدة التقييد؛

و. توقيع الشخص الذي وثق الحادث وتاريخ التوقيع؛

ز. إشارة إلى الحصول على جميع الموافقات المطلوبة في هذه المادة؛ و

ح. توقيع المراجع وتاريخ التوقيع.

10. يجب على الموظفين المشاركين في استخدام الكرسي، بالتعاون مع الموظفين المشرفين، إجراء استجواب بعد كل استخدام للكرسي المقيد.

6VAC35-71-1204 استخدام كرسي تقييد ميكانيكي للتحكم في الحركة؛ الشروط

A. يُصرح لموظفي مركز الرعاية المشتركة باستخدام كرسي التقييد الميكانيكي لأغراض التحكم في حركة المقيم من منطقة إلى أخرى في المرفق شريطة استيفاء الشروط التالية:

1. يشكل رفض المقيم الانتقال من منطقة في المنشأة إلى منطقة أخرى تهديدًا مباشرًا وفوريًا للمقيم أو للآخرين أو يتعارض مع عمليات المنشأة المطلوبة، و

2. استخدام كرسي التقييد هو أقل التدخلات تقييدًا المتاحة لضمان حركة المقيم بأمان.

B. عند استخدام موظفي المنشأة لكرسي التقييد وفقًا لهذا القسم، يجب على الموظفين إخراج المقيم من الكرسي فور وصوله إلى الوجهة المقصودة. إذا قرر الموظفون، عند الوصول إلى الوجهة المقصودة، أن استمرار التقييد ضروري، يجب على الموظفين استشارة طبيب الصحة النفسية للموافقة على استمرار التقييد.

6VAC35-71-1205 استخدام كرسي التقييد الميكانيكي لأغراض أخرى غير التحكم في الحركة؛ شروط الاستخدام

A. يُصرح لموظفي مركز التنسيق المشترك باستخدام كرسي التقييد الميكانيكي لأغراض أخرى غير الحركة المضبوطة شريطة استيفاء الشروط التالية:

1. يشكل سلوك أو تصرفات المقيم تهديدًا مباشرًا وفوريًا للمقيم أو للآخرين؛

2. تمت تجربة بدائل أقل تقييدًا ولكنها لم تنجح في السيطرة على المقيم أو التخفيف من التهديد؛

3. يظل المقيم في كرسي التقييد فقط طالما كان ذلك ضروريًا لتهدئة التهديد أو مساعدة المقيم على التحكم في نفسه.

B. وبمجرد زوال التهديد المباشر، إذا قرر الموظفون أن استمرار التقييد ضروري للحفاظ على الأمن بسبب استمرار تهديد المقيم الحقيقي بإيذاء المقيم أو الآخرين، يجب على الموظفين استشارة طبيب الصحة العقلية للموافقة على استمرار التقييد. قد يشمل التهديد المستمر الحالات التي يعرب فيها المقيم لفظيًا عن نيته في مواصلة الأفعال التي تطلبت ضبط النفس.

ج- يُعفى موظفو مركز الرعاية المشتركة من المتطلبات الواردة في الفقرتين الفرعيتين أ و ب من هذا القسم عندما يطلب كرسي التقييد من قبل أحد النزلاء الذين يشكل استخدامه الطوعي جزءًا من خطة رعاية معتمدة من قبل أخصائي الصحة العقلية.

دال - كلما تم وضع أحد النزلاء في كرسي تقييد لأغراض أخرى غير التحكم في حركته، يجب على الموظفين مراعاة متطلبات المراقبة التالية:

1. مراقبة مستمرة وفردية حتى يتم تحرير المقيم من الكرسي؛

2. محاولة التفاعل اللفظي مع المقيم أثناء الإشراف الفردي. قد تشمل هذه الجهود شرح الأسباب التي من أجلها يتم تقييد المقيم أو الخطوات اللازمة لتحرير المقيم من التقييد أو محاولة تهدئة المقيم.

3. التأكد من قيام أخصائي طبي بمراقبة المقيم بحثًا عن علامات الدورة الدموية والإصابات مرة واحدة على الأقل كل 15 دقيقة؛ و

4. تأكد من أن المقيم يشعر براحة معقولة وأنه يمكنه الوصول إلى الماء والوجبات والمرحاض.

6VAC35-71-1206 مراقبة المقيمين الخاضعين لقيود ميكانيكية

A. إذا بقي المقيم على كرسي التقييد لمدة تزيد على ساعتين، يجب السماح للمقيم بتمرين أطرافه لمدة لا تقل عن 10 دقيقة كل ساعتين لمنع تجلط الدم.

ب. يجب على إدارة JCC ضمان تسجيل الفيديو لما يلي والاحتفاظ به لمدة لا تقل عن ثلاث سنوات وفقًا لـ 6VAC35-71-30:

1. وضع المقيم في كرسي تقييد عندما يتم تقييد المقيم لأغراض التحكم في حركته؛

2. التقييد بالكامل، من وقت وضع المقيم في كرسي التقييد حتى إطلاق سراح المقيم، عند تقييده في الكرسي لأغراض أخرى غير الحركة الخاضعة للرقابة. يمكن لإدارة مركز التنسيق المشترك استيفاء هذا الشرط من خلال وضع كرسي التقييد ضمن نطاق الرؤية المباشرة لكاميرا أمنية موجودة.

6VAC35-71-1207 زيارات مراقبة الإدارة؛ التقارير السنوية؛ مراجعة مجلس الإدارة

A. إذا استخدم الموظفون في مركز الرعاية المشتركة كرسي التقييد الميكانيكي لتقييد أحد النزلاء، بغض النظر عن الغرض من الاستخدام أو مدته، يخضع المركز لزيارة مراقبة تقوم بها الإدارة عملاً بالسلطة المنصوص عليها في 6VAC35-20-60. يكون الغرض من زيارة المراقبة هو تقييم امتثال الموظفين لأحكام هذه المادة.

ب. عند الانتهاء من زيارة المراقبة، يجب على الإدارة تقديم تقرير مكتوب إلى إدارة JCC عن النتائج التي توصلت إليها وفقًا لـ 6VAC35-20-90.

ج- يجب على الإدارة توثيق كل زيارة مراقبة يتم إجراؤها بموجب الفقرة الفرعية أ من هذا القسم وتقديم تقرير مكتوب إلى المجلس سنويًا يتضمن، على الأقل، المعلومات التالية بشأن كل حادثة منفصلة يتم فيها استخدام كرسي التقييد:

1. المرفق الذي يستخدم فيه الكرسي؛

2. تاريخ ووقت الاستخدام؛

3. وصف موجز للتقييد، بما في ذلك الغرض من تطبيقه ومدته والظروف المحيطة بإطلاق سراح المقيم من التقييد؛

4. مدى امتثال لجنة التنسيق المشتركة لهذه المادة؛ و

5. الخطط المحددة لمعالجة حالات عدم الامتثال، إن وجدت.

دال - يدرج التقرير السنوي في جدول أعمال الاجتماع العادي التالي لمجلس الإدارة لكي ينظر فيه المجلس ويستعرضه.

6VAC35-71-1208 إجراءات مكتوبة بشأن الكراسي المقيدة للحركة

يجب على موظفي الإدارة وضع إجراءات مكتوبة معتمدة من المدير تعكس المتطلبات المنصوص عليها في هذه المادة.

6VAC35-71- -1209 المقيمات الحوامل؛ القيود المفروضة على استخدام القيود البدنية والقيود الميكانيكية وكرسي التقييد الميكانيكي

A. لا يجوز للموظفين في إصلاحية الأحداث استخدام القيود البدنية أو القيود الميكانيكية أو أجهزة الحماية أو كرسي التقييد الميكانيكي على مقيمة معروف أنها حامل أثناء المخاض أو الولادة أو النقاهة بعد الولادة ما لم توجد أسباب معقولة وموثوقة للاعتقاد بأن المقيمة تمثل تهديدًا مباشرًا وخطيرًا بإصابة النفس أو إصابة الموظفين أو إصابة الآخرين.

B. لا يجوز استخدام قيود البطن، وتقييد الساقين والكاحلين، وتقييد المعصمين خلف الظهر، والقيود رباعية النقاط على مقيم معروف أنها حامل ما لم (1) توجد أسباب معقولة معقولة للاعتقاد بأن المقيم يمثل تهديدا مباشرا وخطيرا بإصابة النفس أو إصابة الموظفين أو إصابة الآخرين؛ أو (2) توجد أسباب معقولة للاعتقاد بأن المقيم يمثل خطرا مباشرا وموثوقا به للهروب لا يمكن الحد منه بأي طريقة أخرى.

C. لا ينطبق هذا القسم على الأجهزة الموصوفة لتقويم العظام أو الضمادات أو الضمادات الجراحية أو الضمادات الواقية أو الخوذات الواقية أو أي أجهزة أو أساليب أخرى تنطوي على الإمساك بالمقيم جسدياً لأغراض إجراء الفحوصات أو الاختبارات البدنية الروتينية أو حماية المقيم من السقوط من السرير أو السماح للمقيم بالمشاركة في الأنشطة دون التعرض لخطر الأذى الجسدي.

6VAC35-71- -1210 العقود الخاصة للجان التنسيق المشتركة

A. Each [ A The administration for ] privately operated [ JCC JCCs ] shall abide by the requirement requirements of (i) the Juvenile Corrections Private Management Act (§ 66-25.3 et seq. of the Code of Virginia), (ii) [ its the ] governing contract [ with the department ], [ and ] (iii) this chapter [ , and (iv) applicable department procedures, including ] but not limited to [ procedures relating to case management, the use of physical restraint and mechanical restraints, confidentiality, visitation, community relationships, and media access ].

B. Each [ A The administration for ] privately operated [ JCC JCCs ] shall develop procedures, approved by the department director or the director's designee, to facilitate the transfer of the [ facility's ] operations [ of the facility ] to the department [ in the event of if ] the [ termination of the ] contract terminates.

6VAC35-71-1230 التقييد البدني.  (ملغاة.)

لأغراض هذا الفصل، يُقصد بالمعسكر التدريبي برنامج سكني قصير الأجل آمن أو غير آمن للأحداث يتضمن جوانب من التدريب العسكري الأساسي، مثل التدريبات والمراسم. تستخدم مثل هذه البرامج شكلاً من أشكال التأديب على النمط العسكري حيث يُسمح للموظفين بالرد على المخالفات المؤسسية البسيطة، في اللحظة التي يلاحظون فيها ارتكاب المخالفات المؤسسية، وذلك بفرض عقوبات فورية قد تتطلب أداء بعض الأنشطة البدنية، مثل تمرين الضغط أو بعض العقوبات الأخرى، على النحو المنصوص عليه في إجراءات البرنامج المكتوبة.

6VAC35-71-1240 المؤهلات البدنية والنفسية للموظفين.  (ملغاة)

يجب أن يتضمن معسكر التدريب في شروط التعيين في الوظائف ما يلي:

1. متطلبات اللياقة البدنية لكل وظيفة من وظائف الموظفين؛ و

2. أي تقييم أو تقدير نفسي مطلوب قبل التوظيف.

6VAC35-71-1250 المؤهلات البدنية للمقيمين.  (ملغاة)

يجب أن يكون للمعسكر التدريبي إجراءات مكتوبة تحكمه:

1. القبول، بما في ذلك ما هو مطلوب الذي يتطلب بيانًا مكتوبًا من (1) طبيب أن المقيم يستوفي إرشادات الجمعية الأمريكية لطب الأطفال بأنه مؤهل للمشاركة في رياضات الاحتكاك؛ و(2) من أخصائي صحة نفسية مؤهل مرخص له بأن المقيم مرشح مناسب لبرنامج المعسكر التدريبي

2. الخروج، إذا كان المقيم غير قادر جسديًا على الاستمرار في البرنامج.

6VAC35-71-1260 عدم مشاركة المقيمين.  (ملغاة)

يجب أن يكون لدى المعسكر التدريبي إجراءات مكتوبة معتمدة من مدير القسم للتعامل مع المقيمين غير الملتزمين بمتطلبات برنامج المعسكر التدريبي.

6VAC35-71-1270 وصف البرنامج.  (ملغاة)

يجب أن يكون للمعسكر التدريبي وصف مكتوب للبرنامج ينص على ما يلي:

1. كيف سيتم الربط بين التدريب البدني للمقيمين، ومهام العمل الموكلة إليهم، والتعليم والتدريب المهني للاستعداد الوظيفي، والمشاركة في برنامج العلاج;

2. طول مدة برنامج المعسكر التدريبي ونوع ومدة العلاج والإشراف الذي سيتم توفيره عند خروج النزيل من البرنامج السكني;

3. أن يتطلب أي برنامج معسكر تدريبي للأحداث يتم إنشاؤه بواسطة أو نتيجة عقد مع القسم، أن يتطلب ستة أشهر على الأقل من الرعاية المكثفة اللاحقة بعد خروج المقيم من برنامج المعسكر التدريبي ونوع العلاج والإشراف الذي سيتم توفيره عند خروج المقيم من البرنامج;

4. ما إذا كان السكان سيخضعون للبرنامج بشكل فردي أو في مجموعات؛ و

4. 5. حوافز البرنامج وعقوباته، بما في ذلك ما إذا كان سيتم استخدام التأديب العسكري أو الإصلاحي. في حالة استخدام التأديب على النمط العسكري، يجب أن تحدد الإجراءات المكتوبة العقوبات الموجزة المسموح بها.

6VAC35-71- -9999 الوثائق المدرجة بالإحالة (6 VAC35-71) . (ملغاة)

المستندات المضمنة بالرجوع إليها

دليل الامتثال - المراكز الإصلاحية للأحداث، اعتبارًا من يناير 1 ، 2014 ، إدارة قضاء الأحداث في فرجينيا

6VAC35-73-10 تعريفات

يكون للكلمات والمصطلحات التالية عند استخدامها في هذا الفصل المعاني التالية ما لم يدل السياق بوضوح على خلاف ذلك:

"المعسكر التدريبي" يعني برنامج سكني قصير الأجل آمن أو غير آمن للأحداث يتضمن جوانب من التدريب العسكري الأساسي ويستخدم شكلاً من أشكال التأديب على النمط العسكري حيث يُسمح للموظفين بالرد على المخالفات المؤسسية البسيطة بفرض عقوبات فورية قد تتطلب أداء بعض الأنشطة البدنية بناءً على إجراءات البرنامج المكتوبة

"القسم" يعني قسم قضاء الأحداث.

"المدير" يعني مدير الإدارة .

"مقيم" يعني الفرد، بغض النظر عن عمره، الذي يقيم في معسكر تدريب الأحداث.

6VAC35-73- -20 المؤهلات البدنية والنفسية للموظفين

يجب أن يتضمن معسكر التدريب في شروط التعيين في الوظائف ما يلي:

1. متطلبات اللياقة البدنية لكل وظيفة من وظائف الموظفين؛ و

2. أي تقييم أو تقييم نفسي مطلوب قبل التوظيف.

6VAC35-73- -30 المؤهلات البدنية للمقيمين

يجب أن يكون للمعسكر التدريبي إجراءات مكتوبة تحكمه:

1. القبول، والذي يجب أن يتطلب بيانًا مكتوبًا من (1) طبيب مرخص أو مقدم خدمات طبية مرخص له بأن المقيم مصرح له بالمشاركة في رياضات الاحتكاك؛ و(2) طبيب الصحة النفسية بأن المقيم مرشح مناسب لبرنامج المعسكر التدريبي.

2. الخروج، إذا كان المقيم غير قادر جسدياً على مواصلة البرنامج.

6VAC35-73- -40 عدم مشاركة المقيمين

يجب أن يكون لدى المعسكر التدريبي إجراءات مكتوبة معتمدة من المدير أو من يعينه المدير للتعامل مع المقيمين الذين لا يلتزمون بمتطلبات برنامج المعسكر التدريبي.

6VAC35-73-50 وصف البرنامج

يجب أن يكون للمعسكر التدريبي وصف مكتوب للبرنامج يحدد:

1. كيف سيتم الربط بين التدريب البدني للمقيمين ومهام العمل والتعليم والتدريب على الاستعداد الوظيفي والمشاركة في برنامج العلاج;

2. مدة برنامج المعسكر التدريبي;

3. أن يتطلب أي برنامج معسكر تدريبي للأحداث يتم إنشاؤه بواسطة أو نتيجة عقد مع القسم، أن يتطلب ستة أشهر على الأقل من الرعاية اللاحقة المكثفة بعد خروج المقيم من برنامج المعسكر التدريبي ونوع العلاج والإشراف الذي سيتم توفيره عند خروج المقيم من البرنامج;

4. أن تراعي برامج هذا المعسكر التدريبي الاحتياجات العلاجية لكل مشارك;

5. ما إذا كان السكان سيخضعون للبرنامج بشكل فردي أو في مجموعات؛ و

6. حوافز البرنامج وعقوباته، بما في ذلك ما إذا كان سيتم استخدام التأديب العسكري أو التأديب الإصلاحي وما هي العقوبات الموجزة المسموح بها.